Puedes adquirir mi nueva novela Y te diste la media vuelta en la librería Soriano de Valencia o a través de su web para toda España.También lo pueden hallar en papel en la librería Bravo de Fuenlabrada (Madrid). Venta en Perú: librería El Virrey de Miraflores.

domingo, 9 de junio de 2013

Mayo Gucoray: “En nuestras vidas es importante poder expresarnos con libertad”

Tres mujeres se han unido para dar a conocer su especial visión del mundo a través de sus escritos y su arte. En sus obras no solo hay ideas y colores, sino emociones, sentimientos, y unas ganas tremendas de reivindicar al ser humano, su espiritualidad y su conexión con su universo.
Los invito a conocer a Pilar Bau, María Jesús Franco y María Guallart, quienes juntas y comprometidas bajo el seudónimo “Mayo Gucoray” han dado a luz su primera obra literaria que lleva el título “Relatos de la mesa roja”.

Forman parte “Mayo Gucoray” ¿cómo se conocieron, cuándo acordaron unirse a escribir y por qué  escogieron dicho seudónimo para autodenominarse?

PB: Hace cinco años coincidimos en un centro de terapias naturales, donde una de nosotras trabajaba. Viendo que nuestras inquietudes eran similares, iniciamos una etapa dedicada al arte. En concreto unimos pintura, escultura y diseño de moda. Decidimos llamarnos “Grupo Mayo”. De ahí viene el parte del seudónimo, y para complementarlo hemos jugado con sílabas de nuestros apellidos.
MG: Empezamos a trabajar como un grupo de arte multidisciplinario (“Grupo Mayo”), en 2008 y aunque nos movíamos en un ámbito de cultura distinto al de las letras, siempre estuvo en nuestra mente escribir, pues era una afición que las tres compartíamos. La ilusión por materializarlo fue creciendo hasta el punto, que sin dejar de pintar, ni de esculpir, ni de diseñar, fuimos dejando hueco para plasmar por escrito todos aquellos relatos que iban brotando de nuestra imaginación
MJ: Mayo fue el mes que abrió nuestra primera exposición, y en el que comenzamos nuestra andadura juntas.
Pilar Bau manifiesta que el nexo que une a  "Mayo Gucoray"
no es sólo artístico. 

Manifiestan que sólo se reunían para escribir como una forma de diversión hasta que las tres dijeron “¡por qué no convertirlo en un libro!” y  así compartir sus fantasías e ilusiones con otros, ¿después de cuánto tiempo transcurrido y de cuántos relatos se les ocurre pensar en una publicación?

PB: Prácticamente desde la misma época en que empezamos a exponer, empezamos a escribir pero, estando inmersas en los proyectos expositivos, no le dedicamos más atención que a una distracción, un juego interesante más por cuanto que descubrimos que, en esta faceta literaria, también coincidíamos. En un  inicio fueron microrrelatos, notas sueltas, que poco a poco fueron desembocando en pequeñas historias.
MG: Sí, empezó como una diversión, contábamos historias, sueños, situaciones surrealistas, cosas para las que querríamos haber tenido respuesta, y en fin, todo aquello que en un momento dado, pueden angustiarte o hacerte reír, y nos dimos cuenta de que eran preocupaciones universales, aspiraciones y preguntas inherentes al ser humano. Fue entonces cuando el juego pasó a ser algo, que sin dejar de divertirnos, se convirtió en libro. Bastaron tres relatos para decidir que “Los relatos de la mesa roja” verían la luz.
MJ: Íbamos realizando nuestras exposiciones e íbamos escribiendo. Cuando vimos que aquello adquiría un peso importante decidimos tomarlo en serio. La literatura nos imponía mucho respeto, nos lo pensamos bien, e hicimos muchos borradores, pero cuando tuvimos la estructura de dos o tres relatos, empezamos  a trabajar en el libro.

El entorno familiar y los círculos de amigos desarrollaron un papel importante para terminar de decidirse, ¿qué tanto peso le atribuyeron a sus críticas y comentarios?

PB: Dimos a leer a familiares y amigos nuestros pequeños intentos literarios, algunos parecían bien, otros no gustaban. En general hubo buenas críticas, lo que nos animó a seguir. También es cierto que somos muy cabezotas y, aunque se nos hubiera criticado negativamente, hubiéramos seguido en nuestro empeño.
MG: El entorno familiar y los amigos, nos apoyaron en todo momento, no sin sorpresa por su parte, pues teníamos asignado el rol de grupo de arte. Pero siempre vieron en nosotras gran interés por la cultura en todos sus campos, y también gran parte de nuestro grupo más cercano conocía nuestra afición por escribir. En cuanto a las críticas, fuimos muy arriesgadas, pues el libro no fue leído por nadie de nuestro círculo íntimo, hasta su publicación. Aun así estábamos decididas a seguir con este sueño. Cierto es que somos tres y que nuestra capacidad crítica es elevada, jamás dudamos en aceptar una sugerencia propuesta por alguna de nosotras, pues esto, pese a nuestra individualidad, ha sido una puesta en escena de un solo ser: “Mayo Gucoray”.
MJ: La verdad es que confiábamos plenamente en el criterio de las compañeras. Hubo correcciones y cambios en las formas, pero no se modificó la esencia de ninguna historia.

Las tres poseen profesiones diferentes, sin embargo las une el arte, y ahora la literatura, cuénteles a los lectores cómo mujeres tan distintas se ven identificadas con esta realidad literaria.

PB: Como suele decirse “Dios los crea y ellos(as) se juntan”. Desde que nos conocimos tuvimos muy claro que nuestro nexo no era solamente el arte, entendido  como creatividad, sino que la línea que une la realidad con la ilusión puede dar lugar a creaciones maravillosas. Esperamos, por lo menos, haberla rozado.
MG: Desde niñas nos hemos dejado llevar por la lectura, y también cada una de nosotras ha escrito borradores y relatos de distintos tipos, tal vez sólo por placer, o por necesidad de plasmar alguna idea. Es curioso que la vida nos uniera por otros motivos (dentro del ámbito de la cultura), y descubriéramos que podíamos hacer juntas, más cosas, pues teníamos mucho más en común.
MJ: En realidad pertenecer a profesiones diferentes, fue un aliciente más que un inconveniente en sí. En nuestra primera exposición conjunta (hace ahora cinco años) la idea, era reunir varias disciplinas artísticas (pintura, escultura y diseño), pero también hemos variado la temática en las exposiciones y disciplinas según hemos ido evolucionando. En principió no pensamos en la literatura, fue algo que surgió de manera espontánea, al igual que las anteriores ideas. En el fondo nos apasiona cualquier manifestación creativa.
 “Relatos de la mesa roja” no solamente es el título de la obra, sino el hilo conductor a través del
María Jesús Franco manifiesta que al grupo
le apasiona cualquier manifestación
creativa 
cual se vinculan 16 historias, ¿fue complicado seleccionar los relatos?, ¿bajo qué criterios se hizo?

PB: No fue una programación a priori, por otra parte cada quien tenía, en su mente, aquello acerca de lo que quería escribir. La ventaja fue que, al no haber previsto de antemano  los temas, tampoco nos habíamos condicionado a un resultado concreto. En esto quizá radica la diversidad de la obra,  lo sorprendente y lo que la aleja de un efecto aburrido.
MG: No fue complicado, únicamente debía pasar el visto bueno de las tres, debía ser un tema interesante, o controvertido, o bien tratar de aquello que nos preocupa a todos de forma reconocida o no. Los relatos fluyeron, creo que había mucho que contar. Y ahí quedan los relatos, sin dar respuestas a preguntas de siempre, pero habiendo abierto nuevas vías y perspectivas, para que cada lector profundice hasta donde le apetezca, para que cada uno saque sus propias conclusiones en función de las preguntas que se formule. O sencillamente quede en un relato sin ir más allá.
MJ: La única condición era la aparición de la mesa roja en cada uno de ellos. Por lo demás tuvimos completa libertad para contar las diferentes historias. Cada una de nosotras confió en la visión de sus compañeras a la hora de proyectarlas.

¿Cómo se hace para que tres estilos diferentes compatibilicen en una publicación? 

PB: Nuestras experiencias en los proyectos que hemos expuesto ya nos confirmaban que compatibilizamos bien.  Y esto, el aunar estilos en la faceta literaria, ha sido un campo más en el que trabajar juntas. Además, después de releer y corregir todos y cada uno de los relato en común, toda la obra participa de una esencia común.
MG: Se hizo lecturas a tres, procurando cada una de nosotras leer los relatos ajenos, en voz alta y rectificando aquello (previa voluntad de la autora) que creíamos. No hubo mucho que cambiar, nos gustó la espontaneidad con la que fluían las historias, le daba un aire fresco a algunos relatos duros, desdramatizaba aquello que de por sí, era dramático, o por el contrario daba seriedad a temas que pasamos por alto en el día a día, y que merecían ser protagonistas.
MJ: Es curioso, pero en multitud de ocasiones nos parece compartir una sola mente en tres cuerpos diferentes a la hora de recolectar ideas o de pensar en una historia. La diferencia de estilos por supuesto existe, pero al alternar los relatos, supuso un aliciente más que un contratiempo. Encontramos que de ese modo se agilizaba la lectura y se tornaba más amena desde el punto de vista del potencial lector.



Pilar Bau y María Guallart poniéndose de acuerdo
sobre el contenido de un texto 
¿Hay una líder en el grupo? ¿Quién lleva la voz cantante?

PB: No existe ningún tipo de liderazgo. Las decisiones son tomadas entre las tres.
MG: Nunca hubo una líder en esta formación y tal vez ese sea el secreto del éxito como grupo. Somos tres personas muy diferentes en nuestra vida cotidiana, y sin embargo, como bien queda reflejado en el libro, nos interesan temas comunes. Nuestra esencia es la misma aunque nuestros caminos de búsqueda sean diferentes. Eso es lo que lo hace atractivo y eso nos ha permitido trabajar juntas durante cinco años.
MJ: No se puede decir que exista una líder conceptual. Es claro que en todo grupo las diferentes personalidades aportan conceptos y matices enriqueciendo el conjunto. Creo que coordinamos bien porque nos gusta y nos divierte lo que hacemos. Nos respetamos profundamente y disfrutamos estando juntas.

¿Necesariamente hay que poseer alma de niño (a) para escribir relatos fantásticos?  ¿Por qué con el tiempo dejamos de creer en la  fantasía, en los sueños, etc.?  Tiene muchas desventajas ser adulto en ese sentido, ¿no les parece?

PB: Tal como aparece definido en la introducción del libro, lo llamado mito, o leyenda, puede ser en realidad parte de una historia dotada de antigüedad, pero no por ello deja de ser real. También es inevitable hablar del concepto “magia”. ¿Qué es la magia?, ¿acaso la televisión, o el microscopio, no serían considerados objetos mágicos en la edad media? O, ¿acaso nos no nos parecería cuestión mágica conceptos actuales, por ejemplo, aquellos sobre el cerebro holográfico, que científicos como Karl Pribram defienden?
MG: Si entendemos que tener alma de niño es fantasear y dejar volar la imaginación, sí, poseemos alma de niña. Pero sólo en ese sentido porque los relatos pueden ser muy duros o muy adultos, según se quiera hacer la lectura. También es cierto que pueden ser leídos como meros relatos, sin profundizar. Yo creo que este libro permite a cada uno ver lo que quiera, incluso un mismo relato leído por la misma persona en momentos diferentes de su vida, en los que sus prioridades o sus deseos hayan cambiado, le hará ver cosas diferentes
MJ: Tiene la desventaja de que hay que compatibilizarlo con muchas más obligaciones. Sin embargo los momentos de inspiración se aprovechan al máximo y se recuperan fantasías de la juventud y de la infancia casi sin darse cuenta. Es como entrar en trance.
María Guallart asegura que el secreto del
éxito del grupo es que no existe una líder

Dado que muchos de sus personajes saltaron de una historias a otra y casi formaron parte de su cotidianidad, ¿no les asaltó la idea de cualquier día hallarlos en la calle convertidos en seres de carne y hueso? Eso da un poco de miedo, ¿no lo creen así?

PB: No. Este universo, en el que vivimos, es tan sorprendente que eso llamado locura quizás puede se reestructurado como vivencias en varios planos de existencia. Es algo a debatir.
MG: Pese a lo que pueda parecer por aquello del apellido “fantástico”, son seres muy reales de los que todos los días nos cruzamos por la calle sin tan siquiera mirarnos. Solo que en el libro no aparecen ellos físicamente, sino sus almas, sus anhelos, sus aspiraciones, sus preocupaciones…. ¿Miedo? Sólo para aquellos que nunca se formulan preguntas y de pronto tropiezan con algo que siempre estuvo ahí.
MJ: Algunos guardan características de seres de carne y hueso. El frutero de tu barrio, el profesor de tu hija o la jubilada del tercero, pueden convertirse en personajes de novela con un pequeño retoque. Otros nacen de la imaginación más pura y dura. Sería maravilloso creer que únicamente han existido en tu imaginación y un buen día topártelos en el metro.

¿Qué se siente ser el dios o diosa del destino de los seres que crearon? Es decir, de poder decidir las penas y alegrías de un personaje e incluso su muerte. ¿No es demasiado tener tanto poder?

PB: No creo poseer tal poder. Al contrario, sinceramente, me siento muy agradecida por el hecho de que, estos personajes, me hayan mostrado sus vivencias para poder narrarlas.
MG: Bueno, es un destino que a todos nos espera, y que ninguno decidimos, la muerte, ¿por qué no aceptarlo o hablar de ello sin dramatismo? Lo mismo ocurre con las penas y las alegría, forman parte de nuestra vida y a veces tampoco nosotros podemos decidir cuándo tenerlas y cuándo no. Yo no me sentí diosa decidiendo el destino de los protagonistas, parecía que ellos lo hubieran elegido, solo les comprendí y les escuché. En ese sentido, si fueron de carne y hueso.
MJ: Verdaderamente en ocasiones logras encarnarte tanto en tus historias que llegas a disfrutar e incluso a sufrir por ellos. Es emocionante poder decidir un destino, un amor o incluso la muerte de un personaje, pero nunca como un Dios omnipotente. A veces es el propio personaje quien guía la historia y se adueña de tu voluntad. Siempre inconscientemente, intentas llevarles a "buen puerto”. Enviar mensajes luminosos o al menos esperanzadores.
.
Está aceptado que las leyendas y mitos están basados en sucesos reales, ¿qué tanto de verdad y fantasía existen o coexisten en sus relatos?

PB: En algunos relatos aparecen datos concernientes a civilizaciones pasadas, en otros los protagonistas son seres que han existido y, partir de estos hechos y personajes, se ha creado la fabula. Y aun existen aquellos en los que, hechos y protagonistas, son pura ficción.
MG: Absolutamente el 100 por ciento todo es verdad y fantástico a la vez. Es decir, todo lo que se relata en el libro tiene su base real, ya sea vivida o sencillamente meditada y pensada en profundidad. Otra cosa es el desenlace, aquí es donde interviene el enfoque más o menos fantástico, o como poco, sorprendente.
MJ: Hay un 75 por ciento de fantasía en la mayoría de ellos, aunque algunos tienen por contra un 75 por ciento de realidad.
María Guallart y María Jesús Franco expresan que su labor
al interior de "Mayo Gurocay" es un disfrute espiritual 

¿El trabajo de creación lo hacían juntas o por separado?

PB Por separado, luego se imponía la puesta en común, el trabajo de lectura y corrección.
MG: Se creó de forma individual, pero hubo puestas en común.
MJ: Se escribían por separado, pero obviamente, nos reuníamos cada cierto tiempo para poner en común los relatos individuales. Resultaba muy estimulante esperar esos días para desvelar la intriga que suscitaban los relatos de las compañeras.

¿Eran permeables a las críticas entre unas y otras?

PB: Totalmente, es una de las bases de la coherencia en los relatos.
MG: Por supuesto, era nuestro único salvoconducto. Teníamos fe ciega en la opinión de las demás, aunque sólo se cambiaba algo si la autora daba su consentimiento. Cuando hablo de cambiar, me refiero al estilo, a la forma de expresarlo, porque ninguna historia fue rectificada en su esencia, cada una contó lo que quiso.
MJ: Creo que otro de los secretos del funcionamiento del grupo, es la consigna de mantener sinceridad absoluta entre nosotras.
"Mayo Gurocay" cree que el trabajo de comunicación es
vital para que una sociedad avance

Cuéntenos sobre la portada y el símbolo celta que ostenta. ¿Qué mensaje nos quieren alcanzar con esa imagen?

PB, MG, MJ: Nos pareció oportuno puesto que afirma la imagen del grupo, una triada. El símbolo es el llamado La Triqueta, es celta y data de unos cinco mil años de antigüedad. Tiene significados tan variados como muerte, vida, renacimiento, haciendo mención a la reencarnación. La Triqueta es la representación de la parte femenina del universo y de las tres fuerzas de la naturaleza tierra, agua y aire. Además representa a la divinidad, a la diosa, en sus tres facetas de doncella, madre y anciana. También representa los tres planos de existencia, físico, mental, espiritual o emocional. En este sentido sería una alusión al equilibrio, ese equilibrio al que todos aspiramos. El símbolo está enmarcado por el círculo, eterna alegoría al infinito, a la eternidad.
MG: Nada nos pareció más representativo que éste símbolo para dar idea de lo que se iba a encontrar el lector en este libro. Ni tampoco encontramos algo mejor para definir a sus tres autoras, que en esta obra, son sólo una. ¿Símbolo de luz o de oscuridad? Y ¿por qué elegir si todo y todos tenemos ambas partes? Así son los relatos que aquí se cuentan, con el claroscuro propio de la vida y de la fantasía. Eso sí, cada cual será libre para moverse por el espectro de colores que va del blanco al negro, pudiendo ser un relato para unos rojo y para otros verde, su complementario, y aun así hablar del mismo relato. Esa es la gran maravilla, la libertad que nos proporciona la imaginación. La Triqueta es un símbolo cargado de significados opuestos y complementarios a la vez. Necesarios los unos para los otros, si lo que nos interesa es completar un todo, cerrar un círculo. Eso son nuestras vidas, círculos. Su representación más antigua habla de la parte femenina del universo como dadora de vida y también de muerte. También representaba los tres elementos de la naturaleza para la cultura celta, agua (inframundo), tierra (mundo) y aire (supramundo), conceptos estrechamente relacionados con la vida, la muerte y el renacimiento. Y por último, pero no menos importante, simboliza la eternidad, la igualdad y la indivisibilidad de todo lo que forma parte del universo. Cada relato de este libro, tiene un poco de todo ello, de todo lo que simboliza la Triqueta.

Han conformado el grupo “Mayo” y llevan organizando varias actividades ¿Cuál es la misión de esta agrupación y qué actos han llevado a cabo?

PB, MJ: Como Grupo Mayo hemos llevado a cabo los siguientes proyectos:
Exposiciones
2008:
- “Diosas”. La Casona, lugar de eventos culturales. Benimaclet,  Valencia.
-“Deesses”. Sala de exposiciones Giner, sociedad coral El  Micalet, Valencia.
-“Cambio Climático”. Galería Asociación difusora de las artes, Valencia
-“Diosas”. Consellería de cultura, semana cultural falla Ausías March.
2009:
-“Cambio Climático”. Sala dependiente del Ayuntamiento de Valencia, Biblioteca  Azorín.
-“Los Cinco Elementos”. Les Coves del Bata, Ayuntamiento de Paterna,       Valencia.
-“Cambio Climático”. Casa de la cultura de Xirivella, Valencia
-“Natural”. La Claca, Valencia.
-“Cambio Climático”. UIMP (Universidad Internacional Menéndez y Pelayo),  Palacio de Pineda, Valencia.
-“Vitalia”. Ayuntamiento de Lliria, Valencia.
2010:  
-“Vitalia”. Fundación Pintor José Manaut, Valencia
2012:  
-“Mediterránea”. La Gramola, Valencia.
-“Básico”. Casa del libro, Valencia                                            
  Bibliografía
En los albores del siglo XXI. Autores: Lorenzo Berenguer, Beatriz Vázquez.
MJ: La misión principal es el placer de poder crear y a su vez divertirse. Hacer lo que nos apasiona pese a las dificultades. También desearíamos remarcar el papel creativo y cultural de la mujer y su proyección social. Creo que las mujeres tienen mucho que aportar en numerosos campos y poseen una sensibilidad especial y una visión particular a la hora de reflejar las cosas. Hasta ahora todos nuestros trabajos habían ido más enfocados a las artes plásticas, eran más visuales. Pintura, escultura, diseño. También hubo exposiciones con un toque más reivindicativo."Cambio climático", etc. Pero en realidad estamos abiertas a todas las áreas de expresión y no descartamos investigar en otras.
"Mayo Gurocay"  se funda  para dar a conocer
una nueva forma de ver y asumir el arte
y la literatura 

¿Cuál objetivo de vida que quieren cumplir como grupo y de manera individual?

PB: Como grupo aspiramos a dar a conocer una manera de ver el mundo, la nuestra. Evidentemente cualquier obra, ya sea plástica o literaria, lleva implícito un mensaje. El ser humano nunca realiza un trabajo, y lo muestra luego a la comunidad, sólo para gozo de sí mismo. Su misión, lo reconozca  o no, es comunicar, compartir, y experimentar el efecto que su  labor tiene en los demás, sea de complacencia o de rechazo. Y eso es parte fundamental del trabajo de comunicación que permite que una sociedad avance.
Nuestras individualidades coinciden en expresar emociones, sentimientos, descubrimientos, y darlos a conocer, de forma parecida, por unos caminos y modos similares, sino los pequeños frutos que estamos obteniendo no hubieran sido posibles. En nuestras vidas es importante poder expresarnos con libertad.
MG: Seguir trabajando, ahora más que nunca. Esta sociedad donde parece que la cultura es lo menos importante, para nosotras es una prioridad, es aquello que nos hace evolucionar y no anclarnos en la sensación de desasosiego y desesperanza generalizada. Este es el momento de reivindicar la cultura, en cualquiera de sus variantes, ahora es cuando hay trabajar con la imaginación y el ingenio, sobre todo si eso es un placer, como en nuestro caso.
MJ: Básicamente disfrutar de nuestro trabajo, madurar más proyectos. Seguir creciendo e investigando como grupo e individualmente. Nos encantaría aportar nuestro granito de arena en el indispensable y devaluado mundo de la creatividad y de la cultura (tan dejada de la mano de Dios últimamente).Sólo la cultura y el crecimiento humano, en cualquier ámbito pueden otorgar la llave indispensable para abrir una nueva sociedad, más ecuánime y más justa.
Si quieren conocer más del libro
pueden pinchar en:
 Pero si desean comunicarse con las autoras 
pueden hacerlo a los siguientes correos: 






martes, 28 de mayo de 2013

José Ramón Martínez: “Un equipo de fútbol es el resultante del momento puntual de cualquier sociedad”


Posee toda la autoridad del mundo para hablar de fútbol, pues ha hecho de todo dentro de un equipo: desde sufrido entrenador hasta de vapuleado árbitro en acalorados partidos. E incluso, cuando los vientos soplaban en contra, intentó fungir de utilero o masajista con tal de estar cerca de sus ídolos.  Por estas y muchas otras razones, a José Ramón Martínez no le pueden venir con cuentos. Él ha estado presente cuando las papas quemaban y saltaban de mano en mano,  y nadie como él celebra  y padece cuando su escuadra se alza con la victoria o cae por goleada
Tuvo que pasar mucho tiempo para que su idea de escribir un libro sobre los entresijos del fútbol madurara y se hiciera realidad, y  hoy por hoy, lo presenta en España bajo el título “La otra cara del gol”.

Ha dado el gran salto de los microrrelatos a la novela y ha concebido una obra ambientada en una Valencia (España) que se resiste a marchar, por lo que hallamos una historia con un sabor a nostalgia que se entremezcla con la pasión ―siempre renovada― por el deporte de las multitudes: el fútbol, ¿cuál es ‘la otra cara del gol’ que nos pretende mostrar con su obra?

He tratado de plasmar en esta novela una visión personal de los entresijos del mundo del fútbol; los hechos y las causas por las que actúan sus dirigentes, movidas por el ego y, sobre todo, por los intereses ocultos a la vista de la gran masa de aficionados que, por contra, son quienes los que sustentan con su presencia y apoyo, pero con desconocimiento absoluto de lo que sucede de puertas para adentro.

¿Se puede decir que usted es un estudioso del alma, las emociones y los sentimientos, y aún más,
Durante la presentación de su libro en Valencia
manifiesta solvencia al describir de manera notable el sentir de los grupos humanos?

Para estudiar bien el alma debería ser un místico abstraído del mundanal ruido y no me siento dotado para ello. Tampoco soy capaz de renunciar a la sociedad de consumo y eso en sí ya es una gran limitación, Sin embargo, me agrada profundizar en la observancia de los sentimientos humanos, las reacciones y el comportamiento de los colectivos obligados a defender un proyecto en común, como es el caso de un equipo de fútbol.

¿Un equipo de fútbol es el fiel de reflejo de la sociedad a la que pertenece?

Vivimos en una sociedad cada vez con menos valores éticos y morales. Nos guiamos por símbolos más que por evidencias. Por ese motivo, un equipo de fútbol es el resultante del momento puntual de cualquier sociedad y de las circunstancias personales de los individuos que la componen.

¿Literatura y fútbol es una combinación altamente atractiva?  ¿A qué lo atribuye?

Cuando alguien ama a un deporte, en este caso el fútbol, le agrada saber que existe un tratamiento literario que lo dignifica, amplificando su concepto más noble, en contra de sus detractores que le niegan el pan y la sal y cualquier mérito intelectual a sus practicantes. Esa combinación de intereses yuxtapuestos, crea conflicto, deja abierto el tema a la polémica y vende mucha prensa.

Sus lectores han manifestado que su novela es además un tratado de tácticas y estrategias futbolísticas, ¿qué nos cuenta sobre eso?

En realidad mi propósito ha sido el de contar una historia de denuncia por los cabildeos que se cuecen en el deporte a espaldas de los aficionados, dándole un toque emotivo y costumbrista (por los orígenes campesinos del protagonista), pero puestos a desarrollar la historia el guión tira de ti y salen a relucir los conocimientos que el autor ha almacenado en su inconsciente tras muchos partidos presenciados, y la resultante puede dar esa sensación, aunque analizando el fondo de la obra se comprobará que la trama adquiere su verdadero significado en el otro sentido.

Pruebas que demuestran que es un amante
del fútbol
¿Le hubiese gustado ser entrenador como su protagonista?

Dicen que cada aficionado es un entrenador en potencia, pues teóricamente todos hacemos nuestras propias alineaciones y tenemos pensada la táctica adecuada para sacar el máximo rendimiento al equipo. De hecho, yo entrené a algún equipo de aficionados y también hice de árbitro en ciertos partidos. Me gusta tanto el fútbol que hubiera sido utilero o masajista con tal de estar cerca de ese ambiente deportivo que tanto adoraba. Al final, mi profesión me condujo por los derroteros de la contabilidad y la economía de empresa y no me dejó tiempo ni espacio para pensar en otras actividades. .

Se ve el fútbol como un deporte para hombres, al menos es la concepción machista muy metida en la mente de algunos, ¿cómo cree que recibirán “La otra cara del gol” ciertos sectores retrógrados de la sociedad? ¿Podría calificarlo de apologista de la homosexualidad, teniendo en cuenta las aguas que se mueven en la actualidad en España?

Afortunadamente hoy, en España, se han dejado aparcadas muchas de las prohibiciones que nos atenazaban en el pasado. Se puede hablar libremente de política, de deporte y, lógicamente, también de opción sexual. Felizmente esto último ya no se considera tabú. Por lo tanto estimé oportuno tratar de ello en la novela como un ingrediente más de su argumento, pero como podrán comprobar los lectores, abordo el asunto con la mayor dignidad para el personaje, como considero debe hacerse en todos los casos.

¿Cómo ha vivido el proceso de creación y  qué recuerdos le sirvieron para enriquecer su historia?

El proceso de creación de cualquier novela es apasionante y va unido a sensaciones vividas y a otras imaginadas. Es tan excitante tener todo eso pululando por el cerebro que te empuja a sentarte ante el teclado del ordenador con verdadera ansia. Luego te vas encontrando con las dificultades propias de ordenar la historia de forma que salga un texto bien hilado y con interés para el lector: eso es indispensable y lleva más tiempo que lo otro.

Firmando ejemplares de "La otra cara del gol"
Sabemos que es un amante del fútbol y que es de aquellos que se deprimen cuando pierde su equipo, ¿le ayudó esta condición muy suya a la hora de meterse en la piel de su protagonista?

Suelo contrariarme mucho cuando no se alcanzan los objetivos que, siempre hablando teóricamente, estaban al alcance del equipo de mis preferencias (quizás por deformación profesional en cuanto a los objetivos), pero tanto enojado, como deprimido, considero ambos momentos muy apropiados para sentarme a escribir, pues cualquier argumento novelado agradece semejantes estados anímicos del autor para transferirlos a sus personajes.

¿Considera que su amplio conocimiento sobre ‘el deporte rey’ ha hecho que sus lectores crean en su historia, tanto así que lo ‘tientan’ contar otros ‘aspectos’ de la intimidad del fútbol y futbolistas?

Sí me agradaría que los lectores crean en esta historia como algo que refleja la realidad  de este deporte, pero aún tratándose de un argumento imaginado, en él se recoge gran parte de sus circunstancias más inconfesables, por eso dudo hallar dentro de mí materia prima suficiente para un nuevo relato con tramas diferentes, pues aquí he volcado todos los conocimientos que disponía sobre el tema, que reunían cierto interés, claro.

¿Cuánto tiempo le demandó escribir la novela? ¿Tuvo que hacer un exhaustivo trabajo de
Junto al escritor Juan José Millás en la Feria de Guadalajara
investigación o todo es parte de su creatividad?

Salvo ciertos datos puntuales, el resto ha sido fruto de la creatividad y de volcar en negro sobre blanco las muchas vivencias personales extraídas de mi larga experiencia como practicante primero y aficionado después. En cuanto al tiempo de escritura yo lo cuantifico en más de dos años, sin contar el periodo en que lo fui madurando antes de comenzar a escribir.

¿Su novela persigue alguna intencionalidad específica?  ¿Hay morales, enseñanzas o algún mensaje que desea que cale en los lectores?

Fundamentalmente yo escribo para entretener a los lectores. Independientemente y para no pecar de inmodestia, pretendo dar a conocer también, lo que se cuece tras el escaparate de las grandes figuras y del espectáculo que representan. Otra segunda moralina podría ser aquella de que quien juega con fuego, al final termina quemándose. El resto (si es que hay algo más) lo dejo para la deducción personal de cada cual.

Dada la acogida que está teniendo su obra, ¿está pensando quizá en una segunda parte?

Cuando un escritor se entrega en la concepción y desarrollo de un tema, normalmente se queda vacío y es incapaz de insistir a continuación en el mismo asunto porque considera que ya lo ha dado todo. Solo el paso del tiempo podría llenar su mente de un nuevo material para agregar a lo dicho. En cualquier caso soy de los que opinan que nunca segundas partes fueron buenas. Así que mi próxima novela espero discurra por derroteros muy diferentes al de este trabajo.

¿Por qué el fútbol sigue siendo el rey?  ¿Qué tiene este deporte que los demás no tienen?

El fútbol es un espectáculo en el que intervienen muchos factores: es juego viril y de contacto; requiere de habilidad y condiciones técnicas muy depuradas en sus practicantes; es polémico por la dificultad de aplicar sus reglas de juego; encierra belleza plástica en su ejecución; es multirracial y en él tienen cabida todas las clases sociales. Por lo tanto ha ascendido a los altares deportivos con el rango de: “El deporte más bello del mundo” y hasta el momento ningún otro ha podido arrebatarle ese título.

Finalmente, ¿de qué equipo es hincha?  ¿Y por qué?

Esta es la pregunta más difícil de responder, pues aunque suene a tópico soy defensor de cualquier equipo valenciano (España) al que haya visto jugar alguna vez. En ese aspecto soy muy enamoradizo y me identifico plenamente con los colores de sus camisetas y el sentir de cada afición.

 
Los que desean adquirir la obra de nuestro
invitado pueden pinchar en
http://www.amazon.es/OTRA-CARA-DEL-GOL-ebook/dp/B00C1LOZ6Q/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1364376251&sr=8-1
o escribir al autor:
soymonmar@gmail.com 


lunes, 15 de abril de 2013

Álvaro Torres-Calderón: “El libro tradicional siempre será el instrumento más confiable para mí”


En Estados Unidos descubrió sus dos grandes vocaciones: escribir poesía y la enseñanza, abandonó el Derecho y replanteó su futuro profesional. El cambio fue para bien, y hoy el profesor y poeta Álvaro Torres-Calderón disfruta impartiendo clases de español en la University of North Georgia, donde usa sus habilidades en la cocina, la música y el teatro para facilitar el aprendizaje en los niveles superiores que tienen que ver con la literatura, la cultura y los negocios.
Torres-Calderón  estudió Derecho y Ciencias Políticas en la Universidad de Lima, y se graduó de abogado en 1997. Posee una maestría en Lenguas Romances por la Universidad de Memphis, Tennessee, y ostenta un doctorado en Lengua y Literatura con especialidad en Literatura Latinoamericana de los siglos XIX y XX. Y por si fuera poco, es director Perú Study Abroad, el Modern Language, y es miembro del Consejo de Estudios de Género  (el año pasado fue director) de su casa de estudios.

Se ha convertido en una constante que quienes tienen una licenciatura en Derecho y Ciencias Políticas luego se decantan por la Literatura, ¿qué razones de peso lo condujeron a reconsiderar su vocación y plantearse una nueva ruta profesional?

En realidad muchos factores: el gusto por la lectura, la lucha por una causa, la influencia de los padres, el conocimiento en general. Todos estos elementos me llevaron a estudiar Derecho; sin embargo, si bien es una de mis pasiones, esta quedó en el campo de los principios y teorías. Mi idealización del Derecho se dio un frentazo contra la pared al ver que la parte práctica no era lo que esperaba cuando empecé a ejercer. Decidí viajar a los Estados Unidos para hacer una maestría relacionada con el Derecho, el Comercio y la mediación internacional, cosa que se ajustaba con mi deseo de contribuir a la sociedad de manera más global. Durante ese tiempo, conseguí un trabajo como asistente y tutor del laboratorio de lenguas en la Universidad de Memphis para solventar algunos de mis gastos, además de la ayuda de mis padres. Es allí que noté mis condiciones para la enseñanza y lo disfrutaba mucho y se presentó la oportunidad para estudiar una maestría en lenguas romances y literatura. Pensé entonces que esta era mi oportunidad y mi llamado a hacer lo que me gustaba: mi pasión por la lectura, la enseñanza y el arte, además de una proyección social influyendo la misma pasión a las mentes jóvenes. Luego decidí continuar con el doctorado en Florida State University y ahora soy profesor asociado en University of North Georgia. No me arrepiento del cambio y también le agradezco a mis padres que me apoyaron en esa decisión también. A mi padre Guillermo, que en paz descanse y que estaría orgulloso y a mi madre Soledad, quien siempre está conmigo a pesar de la distancia.

El Derecho no fue lo que esperaba en la práctica
Le interesa de sobremanera la Literatura Latinoamericana de los siglos XIX y XX, ¿es verdad que en cuanto a temas y estilos ya se ha hecho todo y que lo ve se en la actualidad  no son más que remakes o un persistente culto al pasado? ¿Le asiste la verdad a quienes opinan de este modo?

Me interesa mucho efectivamente estos siglos porque hay aún mucho por encontrar, y en general en cada una de las épocas que forman la cultura latinoamericana. La historia se escribe, se re-escribe, se interpreta y se vuelve a interpretar tantas veces como sea posible. Igualmente en la literatura nada es estático. Como decía Unamuno al referirse a la intra historia, esta y cada una dan nuevas perspectivas, implementan y dan una visión más completa sin llegar a ser la definitiva. La literatura es multidimensional, tendiente a lo multidisciplinario y dinámica. Siempre hay algo nuevo, por tanto los encasillamientos no deberían aceptarse. El tema de la originalidad y de lo creativo siempre existe en mayor o menor grado. Y esto trae a colación el tema de la literatura para todos los gustos. A algunos les gusta traer el pasado como elemento de la creación, otros lo fantástico, a otros lo real maravilloso, y mientras nuestras sociedades sigan transformándose lo mismo le pasa a la literatura. La literatura ha pasado por muchos cambios, diferentes niveles, grados de complejidad, algunos de forma rápida otros con un proceso más lento. Actualmente, creo que la literatura está pasando por un momento de redefinición, re-evaluación de valores y que está conectada con las transformaciones que se dan con la globalización, la forma de su consumo y el acceso a ella. Definitivamente, los medios de comunicación y la tecnología influyen sobremanera.

Hay narradores y poetas que están haciendo trabajos interesantes, pero ¿por qué esa tendencia a retornar siempre a los clásicos latinoamericanos, llámese Cortázar o García Márquez, en narrativa, o Neruda o Vallejo en poesía?  ¿Es que nos resistimos o sentimos temor a  los cambios o existe una especie de lealtad malentendida?

Siempre se tiene la influencia de algo o de alguien o de muchas cosas al mismo tiempo en el proceso de la creación y la expresión verbal o la escritura. Pero ese es sólo el paso inicial. No podemos negar la gran influencia que han tenido Cortázar, Vargas Llosa, García Márquez, Neruda, Vallejo, Paz en la literatura latinoamericana pero ellos también tuvieron la influencia de Homero, Dante, Cervantes, Quevedo, los Sufis, los haikus, los yaravíes, etc. Nosotros somos un producto de lo que leemos y estamos en constante transformación, con la capacidad de presentar algo nuevo como en el caso de Roberto Bolaño, Santiago Roncagliolo, Fernando Vallejo, William Ospina, Gioconda Belli, Marjorie Agosín, y muchos otros. Como dije anteriormente, creo que vamos en un proceso de re-evaluación pero eso no quiere decir que se haya dejado de crear. En lo personal, no creo que sea temor al cambio sino más bien temor a no ser original y que puede lograr que uno pueda estancarse. Depende también de los medios, de la crítica destructiva o constructiva que se le pueda hacer a las nuevas generaciones. Quizá lo que haya que replantearse es para aquellos que evalúan o hacen una crítica a los nuevos valores que aparecen, ya que a través de sus comentarios pueden influenciar a una sociedad. Sobre este punto, soy partidario de las opiniones que rescatan el trabajo de las nuevas generaciones y que los experimentos que los nuevos autores puedan hacer sean vistos con ojos nuevos. No se traicionan lealtades, simplemente hay que ser conscientes de que el tiempo siempre es diferente, o como decía Borges en su Arte Poética “el río es interminable que pasa y queda y es cristal de un mismo Heráclito inconstante, que es el mismo y es otro, como el río interminable.”

Siempre trata de estar presente en las graduaciones
de sus alumnos
La poesía sigue siendo la Cenicienta de la Literatura. Poco se ha hecho por su difusión o al menos, recuperar aquel esplendor que tuvo en el pasado. Tiene muchos cultores, pero pocos lectores. ¿Por qué la poesía no logra encandilar como si lo hace la narrativa?

Creo que justamente es por el compromiso con los medios, la crítica que vive del pasado y usa como referentes la poesía de aquellos que algún momento también fueron criticados o revolucionaron un tiempo específico. Pero también es verdad que muchos cultivan la poesía y el mensaje no llega. En este caso deberíamos preguntarnos a cuántos se quiere llegar o cuán hermético se quiere ser. Cuando hablamos de los poetas surrealistas por ejemplo, estos tuvieron un período de apogeo a pesar de su extremo hermetismo porque el contexto, la coyuntura y el cultivo de la forma y la creación rompiendo referentes lo exigían así. En estos días, eso no se aplica. La complejidad no es la respuesta para captar lectores, al contrario la simplicidad es la que atraería a un gran número de lectores. La simplicidad de la forma pero el poder del mensaje, sin llegar a teorizar. Se puede ser simple y complejo a la vez. Hay muchos nuevos valores que optan por este llamado, y hay un gran número de lectores pero también creo que es una tarea para las instituciones culturales de promover la poesía. Es una tarea conjunta. La narrativa tiene más llegada porque adoptó otra estrategia y tiene el apoyo de los medios de comunicación: la vida “real”, un espejo de nuestra vida o un escape a nuestra vida contemporánea pero que ofrezca un mensaje entendible, con el que uno pueda identificarse y ayude al continuar. No creo que necesitemos romper esquemas para llegar al público, pero sí jugar con el elemento sorpresa, el relacionarse con elementos comunes de nuestros lectores. Es más difícil para la poesía cumplir con la tarea, pero no imposible. Incluso me atrevería a decir que va por buen camino, aquí en los Estados Unidos, en Europa y en Latinoamérica también. Hay muchos autores que han optado por ese llamado de carácter simple y global.

En Latinoamérica se escribe mucho y suman varios cientos los escritores que publican o se autopublican, pero ¿a qué se debe que las obras que más venden sean ‘fabricadas artificialmente’ o pertenezcan a pseudo escritores o personajes mediáticos? ¿Es que acaso se piensa que la literatura como tal no es lo suficientemente interesante para atraer al lector?

Nuevamente, creo que esto depende de los medios de comunicación, la campaña publicitaria que se haga, el apoyo de instituciones culturales y del gobierno en pro de la educación. Porque justamente literatura es cultura y por tanto educación. Me llama la atención que la literatura que venda más es aquella que se basa en escándalos, y muchas de ellas son como se mencionó “fabricadas artificialmente”, o compañías que escriben por uno, o personajes de moda con un interés lucrativo sin ningún interés educativo. Se convierte en algo impersonal, frívolo y se manipula al público. Se juegan con los valores del ser humano, llegando a la morbosidad. El otro punto es hacerlo con arte y el concepto de arte es quizá muy personal y a su vez subjetivo. Como dije antes, hay gustos para todos pero también me pregunto hasta qué punto algo se puede considerar arte.

He escuchado decir en más de una ocasión que escribir en español es una desventaja, pues el público que más lee es el de habla inglesa, y ese sentido se pierde la valiosa oportunidad de ser conocidos, y por supuesto, leídos de inmediato. ¿Considera que esto es cierto o que se le da demasiada importancia ese factor?

Tema difícil de establecer objetivamente, porque ciertamente el español es una de las lenguas más habladas en el mundo junto con el chino y con gran influencia en los países anglos. En cuanto a la escritura y lectura, concuerdo con lo dicho y lo he escuchado varias veces, con mayor llegada en el mercado y el hábito de lectura también parece ser mayor. Creo que esto se debe al número de población en un país como los Estados Unidos e Inglaterra y algunos países caribeños, las oportunidades en educación, y recordar que el inglés hasta hace unas décadas era la lengua más estudiada y en algunos casos hasta requerida en países no anglos. Hay que considerar que los tiempos van cambiando y que con el tema de la globalización se tiende a hablar más lenguas incluyendo su lectura. El español es cada vez más hablado y leído en los Estados Unidos. La inmigración hispana contribuye a eso así como los programas de lenguas en las universidades, y medianamente en las escuelas. Por ahora diría que hay diferencia entre lo hablado y lo leído. Y lo leído tiene más impacto escrito en inglés. Lo interesante también es que al haber un interés en la enseñanza de estas lenguas, hay más tendencia a los países bilingües o biculturales y con mayor facilidad para las traducciones inmediatas. Ya no se necesita esperar mucho para tener una versión traducida.

Enseñando mediante la música
Usted que enseña en una universidad norteamericana, ¿qué conocimientos poseen sus alumnos sobre Literatura Latinomericana? ¿Qué opinan?  ¿Les agrada?

Los programas de lenguas van introduciendo temas culturales desde niveles básicos. En el caso del español los libros de textos utilizados en niveles básicos presentan temas culturales y pequeñas secciones de literatura para practicar con la lectura y despertar el interés del estudiante. Los que llevan cursos de literatura latinoamericana ya se encuentra en un nivel avanzado y son estudiantes que están llevando una sub especialización o una especialidad en lenguas. Antes de llevar el curso de literatura, muchos saben aspectos culturales muy básicos de las sociedades latinoamericanas, algunos generalizan y todo lo equiparan con la cultura mexicana debido a su proximidad con el país anglosajón. Exponerlos a otras perspectivas, y profundizando en los temas no solo literarios sino también en los contextos históricos, políticos, sociales, económicos y culturales en general hacen cambiar la visión que tienen de la cultura hispana, derriban estereotipos, y abre el camino a la conversación y a un desarrollo de pensamiento más crítico y menos artificial. Incluso les ayuda a conocer su sociedad mejor, me ayuda a conocerme mejor y conocer y entender mejor la sociedad en la que vivo y en la que participo. Lo mismo debería pasar cuando sucede lo opuesto en países latinoamericanos por ejemplo y los estereotipos sobre la sociedad norteamericana también quedarían de lado.

No son pocos los que ven en el ebook  una amenaza real y altamente peligrosa para el libro tradicional, ¿cuál es su postura? ¿Son simples exageraciones o estamos en verdad ad portas de su muerte progresiva?

Es una pregunta con dos caras, porque si bien el ebook ayudaría en teoría con la protección de árboles y los programas de protección ambiental, si no es bien usado sería una pérdida enorme. Creo que sería un buen instrumento para utilizar, tecnológicamente útil, pero lo que me preocupa es su eficiencia con las dificultades técnicas que pueda tener. En lo personal, siendo alguien que le gusta usar el avance tecnológico con las lenguas y buscar la innovación, para un contexto específico como una clase tradicional yo prefiero tener y usar el libro tradicional porque es más efectivo en muchos aspectos, para trabajar en grupos o individualmente, para manejarlo, en el tiempo que uno tarda en buscar la página. No estoy diciendo que el ebook no sea bueno y no lo considero una amenaza, sino un instrumento útil en contextos específicos. El libro tradicional quizá sufra en cuanto al número de producción en serie en el futuro pero siempre será el instrumento más confiable para mí.

Los alumnos participan activamente en sus clases
El español es un idioma que sufre constantes agresiones en su habla y escritura, y hoy más que nunca lo vemos en los textos de las pantallas de móviles (celulares)  al momento de enviar mensajes, ¿lo seguiremos alterando y reduciendo hasta su mínima expresión? ¿Cuál es el futuro al corto y mediano plazo a su modo de pensar?

Esto tiene que ver con la pregunta si nos resistiremos a los cambios. Hoy por hoy no solo el español cambia, sino todas las lenguas que formalmente se enseñan, pero las sociedades las han venido cambiando desde antes más internamente, desde muchos años atrás. La lengua se transforma con cada elemento introducido en la sociedad, ya sea un elemento humano como un grupo de inmigrantes, o un elemento electrónico como un celular. El telégrafo por ejemplo también transformó las comunicaciones con un sistema de código y la lengua formal continuó. Creo que lo que se da con los celulares es la transformación de un aspecto de la lengua para un contexto específico. En cuanto a reducir a su mínima expresión, es una situación de perspectivas, porque desde mi punto de vista lo que está sucediendo es una creación y al crearse se está ampliando las posibilidades de una lengua o inventándose un nuevo código.

Se muestra preocupación por la falta de interés de los jóvenes en la lectura, usted que comparte  el día a día de muchos de ellos, ¿cómo los acerca hacia los libros?  ¿Cuál es la estrategia a seguir en sentido? 

En el caso de lenguas, hay que añadir que es otra lengua la que están aprendiendo y eso dificulta que los estudiantes tomen interés. Depende de muchos factores, uno de ellos es la energía del facilitador de la información, además del conocimiento del tema y la explicación del contexto. Cubrir una lectura puede abarcar dos a tres días dependiendo del tiempo asignado a la clase que pueden ser de 50 minutos o de 1 hora y 15 minutos. La ayuda visual de una presentación de powerpoint o una ayuda audiovisual del contexto en Youtube o un DVD o un disco compacto es un gran instrumento. Unas preguntas de anticipación a la lectura. Las palabras claves y el lenguaje que conecte con los jóvenes relacionándolo con cosas que pasan en la actualidad. Eso les da la idea inicial de lo que leerán. Con este contenido los estudiantes tendrán más interés en leer porque son estimulados con diferentes aproximaciones. Luego de la lectura, los estudiantes estarán aptos para responder preguntas de comprensión y de opinión o trabajo en grupo. Finalmente un repaso de los puntos y una práctica o prueba de la lectura refuerza la comprensión. He tenido hasta ahora un buen reporte con mis estudiantes y siempre estoy buscando nuevas formas de mantenerlos interesados y con el objetivo de que produzcan usando el idioma efectivamente.

"El español es cada vez más hablado y leído
 en los Estados Unidos", sostiene
¿Cuál es el papel que juegan las escritoras latinoamericanas y españolas en cuanto aportes en contenido y estilo? ¿Qué las aproxima y aleja? ¿Podemos encontrar entre ellas diferencias sustanciales? ¿Hay una literatura europea femenina y otra, muy distinta, latinoamericana?

El papel que juegan estas escritoras en general es de suma importancia porque derriban mitos creados por la sociedad patriarcal y porque el canon se ha dedicado a restarle atención incluso hasta ignorarlo por largo tiempo. La participación de la mujer en la literatura es en realidad una de complemento en los diferentes aspectos de la vida en distintas épocas. Y otro elemento importante que las une es el deseo de escribir, de expresarse por situaciones personales o simplemente para dar voz a otros grupos. Así tenemos un gran número de escritoras en diferentes épocas como Santa Teresa, Amarilis, Sor Juana, María de Sayas, Juana Manuela Gorriti, Emilia Pardo Bazán, Clorinda Matto de Turner, Mercedes Cabello de Carbonera, Juana Borrero, María Luisa Bombal, Claribel Alegría, Nancy Morejón, Maruja Torres, Rosa Montero, etc. La lista es larga y continúa. Algo que me gusta siempre leer es que muchas escritoras en ciertos períodos han tenido comunicación constante como en el caso de Juana Manuela Gorriti de gran influencia en el Perú pero también internacionalmente porque llegó a construir una red literaria que incluía no sólo a mujeres escritoras, artistas, intelectuales y profesionales en general sino también a hombres. Y así como he mencionado elementos comunes entre ellas también hay elementos que las diferencian pero que tienen que ver con cuestiones de estilo o una visión política, social y/o económica. Se expresan en un contexto particular que no solo les afecta sino a una sociedad en general como Clorinda Matto que habla sobre la situación del indígena, o Pardo Bazán del problema del retraso en España, o Sor Juana en el siglo XVII sobre la educación de la mujer, la situación de la mujer negra de Nancy Morejón. Todas tienen un estilo único también en cuanto a las corrientes o escuelas literarias. Es la perspectiva de la mujer escritora pero también de los diferentes momentos y espacios en los que se encuentra. Recientemente, hace aproximadamente 30 años se ha tomado interés en desempolvar los libros y rescribir la historia de la literatura latinoamericana y española.

¿A su entender existe la literatura de los géneros?  Es decir, una hecha por hombres y otra por mujeres opuestas que se discrimina entre sí, y que no admite puntos de coincidencia.

Pues, con la reciente atención y estudio a lo que ha estado ignorado por gran tiempo se puede decir que siempre existió una literatura para diferentes públicos y que ha variado dependiendo del grado de censura en cada sociedad. A eso se suma la influencia patriarcal de la mayoría de las sociedades. El hispano no escapa de eso y por eso es que muchas escritoras y escritores no gozaron de la libertad de la que ahora gozan, aunque no es que haya total libertad en todas las sociedades. No creo que haya una literatura hecha por hombres y por mujeres, creo que sería limitar las múltiples opciones que existen. Sí creo que la literatura se moviliza dentro de las relaciones de género, y que las perspectivas son diferentes dependiendo de quien las escriba pero a su vez complementan las otras visiones. Hay muchos puntos de coincidencia pero hay enfoques a su vez específicos que no todos comparten, caso de la literatura afro-latina o de la diáspora africana, la literatura gay, la literatura indianista, etc.

Con los alumnos de su clases de negocios en español
Ha publicado artículos en diversos medios y siempre sobre literatura; ¿qué temas lo inspiran o lo motivan a escribir?

Bueno, en general me llama mucho la atención el tema de la transculturación, la hibridez, el viaje constante donde uno es de todas partes. Otros temas que me llaman la atención son el tema de las dictaduras y el colonialismo. En el caso de mi poesía el tema del viaje es constante pero también el paso del tiempo o la yuxtaposición de espacios y tiempos. Los temas de ángeles, demonios, los vampiros, la vida, la muerte, lo bíblico, lo mítico y numerológico son de gran interés en mi poesía.

La poesía juega un rol importante en su vida, ¿por qué escogió este medio de expresión? ¿Qué facilidades le brinda? Y la narrativa, ¿cómo se lleva con ella?

Con la poesía me llevo bien, creo que me ofrece la posibilidad de ser más directo con mis emociones, de expresarlas, como un escape necesario en busca de oídos que se identifiquen. Mucha de mi poesía inicial es como una especie de desenfado, de desilusión y tristeza, de enojo y reclamo al mundo por cuestiones que me afectan directa o indirectamente. Es muy individual al comienzo y luego se extiende a lo social. Con la narrativa es una relación diferente, no la he tratado. Sigue siendo una vecina a la que le digo hola y sigo mi camino. He intentado escribir algún que otro cuento pero no me he dedicado de lleno a este aspecto. Creo que es temor a poder expresarme libremente por ese medio o temor a no saber cómo terminar y hacerlo interesante. La extensión justa del arco, el efecto impactante. Sé que puedo tener la influencia de Quiroga, o Cortázar, o García Márquez o Monterroso. Con la novela, si bien me gusta leerla no he incursionado en la escritura de esta. Dicen que la mejor forma de perderle fobia a algo es haciéndolo. Con el ensayo, al menos los que he publicado, me ha ido bien. Es parte de mi actividad y es algo que he dejado un poco de lado pero que estoy retomando de a pocos. Tengo en proyecto muchos ensayos, productos de conferencias en las que he presentado. Creo que ese es mi meta por ahora, retomar el ensayo y continuar con la poesía. En cuanto al cuento y a la novela, tengo que hacerle caso a mi novia: María José (Maguire), quien también se dedica a la enseñanza universitaria en el mismo campo, siempre me apoya en los proyectos y dice que debería sacarlos a la luz. Creo que tengo que sentarme seriamente y estudiar estrategias de poder expresar eficiente y efectivamente. Tengo que aprender a extender bien el arco y ajustar lo preciso para que el tiro llegue a destino segura y certeramente.

Durante un viaje de intercambio por España con su colega
Gordon McNeer y sus alumnos
¿En qué momento empieza a escribir el poemario “Claroscuro” y cuánto podemos conocer de usted en sus poemas? 

Como lo expresé en la introducción a mi poemario, es un ajuste de cuentas, muchos grises, zonas intermedias que lidian con la identidad, con cierta influencia de Vallejo. Es un producto de mi biculturismo, el conflicto del bilingüismo, ese color mezclado del café con leche. El constante cuestionamiento de la vida y la muerte y su innegable ciclo. Es una recolección de momentos importantes y claves en mi vida desde que aproximadamente tenía 16 años con algunas memorias de mi infancia y proyecciones a lo fantástico y místico. Ya que es un poemario muy personal para mí, cada escena es algo que ha marcado mi vida y que es casi un cien por cien yo en cada uno. Cada poema tiene una emoción diferente que en conjunto están conectados por el hilo del barco que zarpó un día de Perú y que posiblemente haya terminado en algún puerto seguro.

¿La Literatura puede ser un vehículo integrador cuando coexisten en un país diversas culturas?  ¿Qué tanto el ciudadano norteamericano es abierto y permeable a la cultura latinoamericana?

De acuerdo con lo dicho respecto a la función integradora de la literatura. Lo latinoamericano de a pocos ha ido ganando más respeto para el ciudadano norteamericano; sin embargo hay aún mucho por hacer. Es importante que hay lo latinoamericano pero también está lo latino-americano que es estadounidense con una tradición mixta y combinada de lo mayoritariamente establecido anglosajón y lo latino. Es una zona de conexión que puede ser gris o beige, para algunos positivo, y para otros, negativo. En lo personal pienso que es una de los tantos aspectos culturales que caracterizan a este país, y que no escapa del resto de países del continente americano. Somos, como continente, el producto de un crisol de culturas, sincréticas, únicas y con la identidad del mestizo en constante proceso de ajuste. El ciudadano norteamericano en comparación de 40 años atrás se muestra más abierto y en especial las nuevas generaciones han absorbido en sus hábitos algunos aspectos de la cultura latinoamericana. Esto incluye a las personas de la segunda. y tercera generación, hijos de inmigrantes latinoamericanos que se identifican con sus padres en diferentes grados. Puede ir desde el cero al cien por cien. Influencia latinoamericana la vemos definitivamente en las grandes ciudades, con los restaurantes, la música donde hay cada vez más institutos de bailes como la salsa, la bachata y el merengue. Ciertas ciudades tienen un gran influjo de latinoamericanos como el caso de New York, New Jersey, Texas, Los Angeles, Miami y Orlando. Hay poesía con influencia latinoamericana pero que también tiene conexión con la literatura anglosajona o judía, hay poesía newyorican. Hay una riqueza increíble y para lo que nos compete en cuanto a lo latinoamericano, ha ido influyendo grandemente a la sociedad norteamericana, tanto en la política, como en la participación social y cultural.

Junto al poeta Hildebrando Pérez Grande y sus estudiantes
Como profesor de español y latinomericano, ¿cómo asume su cultura en medio de una sociedad diferente?  Es decir, ¿tiene metas integradoras que a su vez reafirmen su identidad? ¿Qué significa ser un latinoamericano en USA?

Como profesor enseñando español y cultura latinoamericana trato de buscar los elementos comunes a las sociedades, y realmente en ese aspecto hay muchos puntos de conexión, pero también hay diferencias de costumbres que aparentemente serían contradictorias. Expongo a mis estudiantes a diferentes perspectivas para que puedan hacer conexiones. Sigo siendo latinoamericano en muchos aspectos pero también como alguien que vive en una sociedad diferente a la que nació, aprendí mucho. Puedo desenvolverme cómodamente e integrarme. No niego que he tenido momentos difíciles, iniciales, de adaptación pero que es natural en todo proceso de reajuste, de aclimatación. Ser latinoamericano en USA, si bien para algunos sigue siendo un ser exótico, o una amenaza a la tradición anglosajona, o un trabajador incansable, es alguien que ha causado impacto en la sociedad norteamericana desde muchos años atrás y que ha influenciado la cultura nacional junto con otras haciendo de ella una sociedad muy rica y diversa. Hay muchos líderes actuales y a lo largo de la historia joven de los Estados Unidos, que son de origen latinoamericano. Su presencia siempre estuvo y continuará mejorando y creciendo en el futuro.






sábado, 6 de abril de 2013

Kelly Mercado “Mi principal partido político son los inmigrantes latinos”


Es una mujer que desde pequeña se dio la libertad de ser ella misma, llamar a las cosas por su nombre y convertir las adversidades en promesas de tiempos mejores. Ella es Kelly Mercado, una periodista, locutora, y activista a favor de los derechos de la mujer y los latinos, que afincada en Bruselas se prepara para festejar por todo lo alto dos acontecimientos importantes: los 15 años de su programa “Palabra de mujer”, y la publicación de su libro “Confesiones”.

Hoy por hoy está disfrutando de la realización de uno de sus más anhelados sueños: publicar su primer libro. ¿Qué nos puede contar sobre “Confesiones”?

Puedo decir que no se encuentra dentro los  parámetros literarios clásicos, que son verso o prosa. Para mí son pseudo poemas o relatos. Es una obra en forma y fondo libre, honesta e íntima.

¿Qué tipo de confesiones se ha atrevido a dar a conocer en su libro? ¿Quizá son personales o sobre el sentir de los otros (as)? ¿Dónde haya su fuente de inspiración?

Son vivencias personales, confidencias de amistades, sentimientos de impotencia frente a una injusticia. Creo que básicamente estos temas son los móviles  de mi  inspiración. Considero ― según mi manera de ver y sentir las cosas ― todos los días y en diferentes momentos, siempre  hay algo que reivindicar. Y esto atañe también al amor. Por eso, en mis escritos hago de vocera de quienes tienen algo que comunicar y compartir. Ahí están patentes: su disgusto, su desacuerdo, el mal entender, la confusión, la falta de delicadeza, de tacto, de nobleza de las personas que queremos…Creo que hay que renovar la concepción del amor en estos tiempos modernos.

Es una mujer sin máscaras ni dobleces
¿Piensa traducir su libro al francés?  Y una curiosidad, cuando escribe ¿lo hace en su idioma nativo?

Sí, seguramente lo traduciré en una segunda edición. Hay mucha gente que me lo ha pedido, y mi deseo es complacerlos.
Escribo es español. Pienso que no hay nada de mejor el idioma materno para expresar exactamente lo que sentimos.

¿Está dirigido especialmente a las mujeres o permite que el lector masculino también se acerque a él?

Está dirigido a todos los públicos. Seguramente las mujeres se sentirán más identificadas,  y si llega  a las manos de los hombres, mejor aún, para que lo lean y   aprendan a medir lo poco o lo mucho que pueden dañar los sentimientos de sus parejas con sus actitudes.

Sabemos que trabajó su obra por muchos años y lo tenía listo desde hace algún tiempo,  ¿qué  le impedía  animarse publicar?

Tenía textos por todos lados, hasta que decidí poner un poco de orden, y pensé: “O los publico o los quemo”.  Pero luego reparé en que si hacía esto último,  me quemaba yo también, pues nunca llegaría a perdonarme haber sido tan tímida o indecisa. Me acordé de una amiga escritora que publicó su primera obra a sus 75 años y me dije  a mí misma que no iba esperar tanto tiempo.

Su programa “Palabra de mujer lleva muchos años al aire, ¿cuál es el secreto
para se haya mantenido tanto tiempo en las preferencias del público?
Forma parte activa de una asociación de mujeres


¡Buena pregunta! Creo yo que una buena dosis de voluntad y vocación, en primera instancia. Siempre hice radio y es como mi oxígeno.  Me falta el aire cuando no estoy mi cabina y frente a un micrófono. Cuestión de supervivencia personal.
La segunda causa  es mística y mucho trabajo. Llegamos a formar un equipo que motivaba a otras personas  a participar como invitado y público. Es probable que casi toda Bruselas en estos 15 años haya pasado por nuestro programa. Y no es broma porque Bruselas es muy pequeña. Sólo tiene un millón de habitantes, y entre ellos, los latinos deben llegar a un 10 por ciento. O sea que nos acercamos a la meta.

¿Es fácil para una mujer latinoamericana hacerse un lugar en la radiodifusión
o en los medios de comunicación belgas?

No hay nada fácil. Todo espacio se lucha, se construye. Un proyecto nace en tu mente, se refuerza en tus labios, luego pasa a la acción. Fue así que logramos abrir y ganarnos nuestro espacio.

Ha vivido en Francia y radica en Bélgica, ¿ha sido discriminada en su condición de mujer o por su origen?

Gracias a Dios no exactamente, o no directamente. En París al reparar en mi cabello negro  casi siempre me decían de frente latina. En otras ocasiones, sin embargo, me preguntaban sobre mi origen o procedencia. Me hacia gracia, pero me sentía con una etiqueta pegada en la cara, e incluso me llegué a incomodar. Tiempo después, lo solucioné tiñéndome el pelo, y hoy ya  nadie me dice nada (Risas).
La discriminación es peligrosa y dañina. Abiertamente no la he sufrido, pero es bien sabido que los estudios demuestran que ésta se da muy seguido en el empleo, escuelas, etc.
Debo destacar que en la comunidad latina, son los varones los que  discriminan a las mujeres de manera subterránea: en reuniones políticas, en cargos directivos, asociaciones, etc. Esto ocurre simplemente porque no soportan que una mujer tenga opiniones o mejores cosas que decir. “Quieren más a las mujeres cuando estas callan…”.  ( Poema 15, de su libro “Confesiones”)
 
Confiesa que la radio es su oxígeno
Además de la radio, está involucrada en el tema de la mujer, ¿cuéntenos sobre su experiencia?  ¿Es cierto que participa en varias asociaciones y en muchas ocasiones ha asumido como propio el caso de víctimas sudamericanas?

Mi experiencia es bastante amplia. Dirijo una asociación que representa a las mujeres latinas y europeas, y a la vez, trabajamos en dar una imagen positiva de los inmigrantes. No queremos etiquetas que ensucien el nombre de los latinos y latinas. Nos desagrada que digan que las latinas son mujeres fáciles, que se prostituyen o que sólo sirven para  las labores domésticas. Estos y otros estereotipos son dañan y lastiman.  No contribuyen a mejorar la imagen y reputación de los nuestros. Hay que lavar la cara de los latinos.  Es importante mostrar los casos de los miles y miles de latinos exitosos en el mundo. Hacer hincapié en su contribución dentro de la sociedad a la que se integran. Tal como  lo proyectan algunos programas de la televisión española. Ellos nunca resaltan lo negativo, más bien, se enfocan en todo lo mejor. Debemos seguir su ejemplo.

¿Se ha sentido sola o poco apoyada en su lucha por los derechos de la mujer?  ¿Qué tanto  se interesa  la sociedad belga en este tema?

En Europa hay apoyo a las mujeres. Hemos participado en diferentes actividades encaminadas a concientizar en torno a sus derechos: La marcha mundial en New York 2000, fue una de las  más importantes. También participamos en otra sobre la lucha contra la violencia hacia las mujeres. Antes no se sabía mucho sobre el 27 de noviembre, ni de las hermanas Mirabal, sin embargo, Europa fijó dicha fecha como día de conmemoración para mujeres belgas y europeas. Esto fue todo un triunfo porque pudimos influir y motivar al respecto. 

La mujer europea, particularmente, la belga, ¿es víctima de violencia en la misma dimensión que la latinoamericana?  Refiéranos sobre las semejanzas y diferencias.

Por supuesto, mucha gente cree que España es el país más violento de Europa en lo que refiere a agresiones a las mujeres. Es falso. Sus políticas de prevención se basan en la difusión y el reclamo de sus derechos.
Es sabido que en  los países nórdicos, donde hace tanto frio, los hombres son alcohólicos y golpean a sus mujeres. Éstas no se quejan ni denuncian, pero las cifras son muy altas. No hay diferencias en cuanto a violencia, pero sí las hay en cuanto a la legislación. Los países europeos penalizan a los hombres violentos más severa y radicalmente  que en América Latina.  Sólo difieren de sus pares latinos en cuanto a la aplicación de la ley.
 
Su hija Mathilde es una de sus grandes motivaciones
Realizó estudios en La Sorbona, supongo que estableció una serie de comparaciones respecto a sus días de universidad en Lima: un ritmo de clases diferente, las exigencias académicas, los catedráticos y por supuesto, los alumnos, sus compañeros.

Sí, fue fácil estudiar en Lima, aunque, a decir verdad, nunca estudié (Risas). Si alguna vez lo hice fue en Francia, en La Sorbona,  porque el método obligaba a cambiar de comportamiento. El esfuerzo valió la pena, porque aprendí a estudiar. Mis compañeros a franceses y latinos,  fuimos como una buena familia. Mis días en esa universidad fueron enriquecedores y muy divertidos.

Trabajó en el Parlamento Europeo por un buen tiempo. Resulta difícil acceder a un puesto allí, ¿no es así?

Trabajé como agregada de prensa para una parlamentaria belga, y fue interesante. Sin embargo, me esperaba mucho más. El acceso fue complicado, pero logré obtener el puesto con esfuerzo.
 
Junto a la popular cantante Eva Ayllón
¿Alberga aspiraciones políticas? ¿Le gustaría formar parte de algún partido o movimiento vinculado con los intereses de la mujer o del inmigrante?

Mi principal partido político son los inmigrantes latinos. Quisiera representarlos para defender sus derechos en Europa en Bélgica. Hay mucho que hacer por ellos. Hay una serie de prejuicios en su entorno y afrontan una serie de incomprensiones. Los latinos no vienen a robarle el trabajo a los europeos, como erróneamente dicen por ahí, y es sencillo de demostrar. Ellos, más bien,  asumen las labores que los belgas no quieren hacer. Por otro lado, no existe la firme voluntad  involucrar a los latinos diplomados en otros puestos de trabajo, que no sean el doméstico, para las mujeres y la construcción, en el caso de los hombres.
Una discriminación positiva es necesaria en el trabajo y en los diferentes espacios de desarrollo social con miras a una verdadera igualdad de derechos. Esto de debería dar en  las oportunidades entre hombres y mujeres. Asimismo habría que incluir a las minorías y a los extranjeros para poder hablar de ‘igualdad’.

Otra de sus preocupaciones es la ecología, y no duda en prestar su apoyo a las causas encaminadas a la conservación del planeta.

Sí, me identifico con la ecología y con la cosmovisión. Creo que todos somos cohabitantes en este planeta y nos concierne a cada uno proteger nuestros intereses, y por supuesto,  nuestra casa tierra. Hay mucho trabajo por hacer.


Su principal objetivo es ser feliz
También es empresaria y tenemos entendido que, en breve, piensa relanzar su línea de ropa en alpaca, ¿qué hay de cierto en esto?

He dejado de lado ese proyecto, pues ahora tengo otros que ocupan toda mi atención: quiero volver por un par de años a mi país y hacer mi empresa de eventos, formación y una casa editora.

¿Piensa muy a menudo en el retorno?

Todos los días. Si pudiera ya estuviera en el avión regresando a mi casa en Lima.

¿Qué persona o idea es la que la impulsa a seguir adelante?

Pienso en mi hija.  Me motiva mucho hacerlo. Creo que ya cumplí en buena parte mi labor con ella.  Ahora le toca  hacer su parte, sin embargo, cerca o lejos estaré siempre lista para darle mi apoyo y cariño.  Ahora que mi hija ha tomado su rumbo, mi objetivo principal es ser  feliz, y me reafirmo,  yo ahora solo quiero ser feliz. Cuando digo ‘yo’, dejo en  firme mi intención de hacer sólo lo que me gusta, todo lo que me complace, un poco lo urgente y lo importante. La idea es que nací para ser feliz.
Su quieren saber más de la autora, su obra o
sus actividades pueden pinchar los
siguientes enlaces:
https://www.facebook.com/notes/kelly-mercado/httpwwwamazoncomconfesiones-contadas-spanish-edition-ebookdpb00c5tkluirefsr_1_3s/10151562809806335
www.radioairlibre.be
www.communicationmattys.com
                                      https://www.facebook.com/palabrademujer.mercado?fref=ts
                                         https://www.facebook.com/kellys2012?ref=tn_tnmn
Pueden comunicarse con nuestra invitada a través 
del siguiente correo:
femmes_bel@hotmail.com