Puedes adquirir mi nueva novela Y te diste la media vuelta en la librería Soriano de Valencia o a través de su web para toda España.También lo pueden hallar en papel en la librería Bravo de Fuenlabrada (Madrid). Venta en Perú: librería El Virrey de Miraflores.

lunes, 19 de agosto de 2013

Jorge Varas: “Mi formación como escritor fue autodidacta”

Hace muchos años cogió su maleta de sueños y enrumbó hacia Barcelona. Tenía un camino hecho en Lima, pero las oportunidades no se podían desaprovechar. Y es que el escritor Jorge Varas es un hombre de retos, mentalidad permeable y que ha sabido siempre aprovechar sus cambios de residencia para explorar sus emociones, observar las ajenas, y transformarlas fundamentalmente en poemas.
“La poesía es pura cuando es poesía en sí misma, sin disfraces ideológicos ni posturas religiosas. Y ella es influyente cuando remueve conciencias y trasciende en el desarrollo cultural de un pueblo”, nos dice.

De un tiempo a esta parte, nos llega abundante información sobre la gran actividad literaria que se está registrando en el norte de su país. Se habla de un resurgimiento en la producción poética y narrativa, donde autores consagrados y noveles confluyen en perfecta armonía y los anima la causa de dar a conocer su obra a quién esté dispuesto a leer, usted que nació en Chicama, por tanto, es también un hijo de la provincia, ¿este es un fenómeno reciente o se viene gestando desde tiempo atrás?

El repunte de la actividad literaria en el Perú es buen indicio de que la gente está ávida de cultura. En el Norte, de donde provengo, pronto asimilamos el legado poético de César Vallejo. Recuerdo que yo recitaba los versos del gran vate en las actuaciones del colegio San Juan. Fue una etapa de aprendizaje, en la que también me nutrí de la narrativa de Ciro Alegría y de otros escritores locales que me ayudaron en mis inicios literarios.
El renacimiento de la producción poética y narrativa, en el Norte del país, se viene gestando desde tiempo atrás, lo demuestran las creaciones literarias de José Watanabe Varas, Julio Chiroque, Eduardo Gonzalez Viaña, Carlos Garrido Chalén, Mariana Llano y otros muchos escritores. Me alegro que haya autores, consagrados y noveles, dispuestos a promocionar sus obras y a expandir el fenómeno literario por todo el país.

Sin  desmerecer a los poetas capitalinos, ¿es cierto que la poesía más sentida, pura y
Presentación de su primera novela.
ANEA 1987
trascendente fue la que nació de la pluma de los provincianos? Si coincide con esta aseveración, explíquenos las razones.

La poesía es inherente al alma del poeta. Con independencia de su tierra de origen. Los provincianos sienten y versifican a su peculiar modo por las vicisitudes vividas en el proceso de migración. Pero esto no significa que su poesía sea más pura y trascendente que la de los limeños. La poesía no tiene etiquetas ni fronteras. Otra cosa son los tipos de poesía, que pueden ser de compromiso social o político, erótica o surrealista, de amor o exaltación del paisaje rural. La poesía es pura cuando es poesía en sí misma, sin disfraces ideológicos ni posturas religiosas. Y ella es influyente cuando remueve conciencias y trasciende en el desarrollo cultural de un pueblo.

Es un autor que escribe poesía, narrativa y artículos, ¿en qué momento exacto aparece la inspiración que lo conduce a plasmar en versos, relatos y notas sus pensamientos y emociones?

Sin trabajo literario, no hay inspiración. Otra cosa es el momento estelar en que un espíritu, movido por el cosquilleo de las musas, anhela dejar su  impronta. El poeta es un ser original y para expresar lo que siente debe recogerse, sentarse a escribir, a hilvanar frases y hacer rimar versos. La inspiración, fuerza motriz que nos transporta de un lugar a otro mientras trabajamos dentro un espacio literario, fluye como el agua.

¿Asistió a talleres o lo suyo es algo espontáneo que fue puliendo con el tiempo?

De muy joven descubrí el fascinante mundo de las letras a través de las grandes obras de la literatura universal. Llegaba a identificarme con los autores y me preguntaba qué fuerza invisible los había movido a escribir tanto y tan con excelentes estilos. Entre mis favoritos estaban Cervantes y Dante Alighieri. Nunca asistí a un taller literario, y  cuando esbozaba algún relato lo iba puliendo con tiempo y dedicación, por lo que mi formación como escritor fue autodidacta.

En su vida hay dos momentos claves que tienen que ver con el viaje, el primero cuando abandona su tierra en 1980 y el de 1991, en que cruza el océano rumbo a Barcelona, ¿qué sueños lo impulsaron a alejarse de su entorno? ¿Los cumplió?

Cuando salí de Trujillo mi anhelo era obtener éxito económico en Lima. Fue un giro importante en mi vida. Descubrí una ciudad multiforme, con sus calles saturadas de vendedores ambulantes, sus extensas barriadas y asentamientos humanos, su ambiente movido e inseguro agudizado por las bombas de los que promovían la lucha armada como vía para transformar la sociedad. El Perú de entonces se hallaba en una etapa de transición hacia otro estadio y pensaba que alguien debía dejar constancia de ese proceso histórico, patente en los fenómenos sociales que inundaban Lima. “¿Y si fuera yo?”, me preguntaba. “¿Cómo lo haría?” Necesitaba un medio literario útil para este cometido. Entonces, empecé a frecuentar la Biblioteca Nacional del Perú ubicada en la avenida Abancay. Y mientras Lima retumbaba con su vertiginosa actividad, yo devoraba decenas de libros de Historia, Filosofía y Literatura, buscando en ellos algo que me ayudase a interpretar lo que sucedía afuera. Hasta que un día, tras leer  las obras de Víctor Hugo quedé compenetrado con la forma tan sutil como el gran romántico francés describía las aventuras de su irrisorio Quasimodo y los amores, afanes y sufrimientos de sus otros personajes. Pronto decidí recalar mi intención literaria en la novela, que era la vía más a mi alcance para interpretar aquellos cambios de nuestra sociedad. Así, empecé a garabatear un relato sobre aquellos, emigrados del interior, que se ganaban el pan laborando en las calles, es decir los vendedores ambulantes.
Escribiendo en su vieja máquina de escribir
(Barcelona, 1995)
Mi traslado a España obedece a una oportunidad de viaje que no quise desaprovechar. Partí con mis sueños literarios que, a pesar del tiempo, permanecen intactos. Pensaba repulir y publicar todo lo escrito hasta entonces. Me instalé en Barcelona, en 1991, y pronto entré en contacto con los poetas locales. Me afilié a la Asociación de Poetas y Escritores de Cataluña (APEC). Los asociados celebrábamos tertulias y realizábamos romerías a lugares donde estaban enterrados poetas famosos. Con ellos visité la tumba de Antonio Machado, en Colliure-Francia. Mientras participaba en la APEC, iba revisando y extendiendo mis obras traídas del Perú. Durante la década de los 90 publiqué algunos relatos en la revista “Alquitrabe” que editaba esta asociación. Mis sueños se cumplían a medias, por lo que persistía en el afán de terminar otra obra y publicarla.

Del relato corto “Amor bajo la alameda” (1984) saltó a la novela con “Los vendedores callejeros (1984) ¿Cómo efectuó esta transición? ¿Tuvo dificultades?

 En 1984 publiqué “Amor bajo la alameda”, con mi propio peculio. Es una historieta de cinco páginas que muestra a dos jóvenes que se aman con ilusión pero que por desgracia concluye de modo fulminante cuando él se va al frente a luchar contra los chilenos que amenazaban invadir Perú. Tras este breve relato salté a la novela, porque tenía una considerable cantidad de apuntes sobre el tema  de los pequeños comerciantes. Sí, tuve dificultades para publicar: “Los vendedores callejeros”. Lo hice en una edición artesanal que, por el fondo y la forma, pasó desapercibida. Ante este revés reestructuré la novela completa con la idea de volver a publicarla con un título más sugestivo.

Luego, en el año 1987 publicó “Los trabajadores ambulantes”, sería el segundo con esta temática, ¿qué motivos lo condujeron a retornar a dicha historia?

La novela “Los Trabajadores ambulantes” fue presentada en 1987 en la Asociación Nacional de escritores y artistas de Lima (ANEA). Y con ella me gané un lugar entre los poetas y escritores que frecuentaban esta casa de la cultura. El argumento de esta novela, que es una versión renovada de “Los vendedores callejeros”, recae en la lucha que libran los trabajadores ambulantes contra las autoridades municipales por su reconocimiento como tales y por el puesto propio. En 1989 se editó la segunda edición de la novela con el auspicio del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología CONCYTEC.

¿Qué tanto se identifica con Julián, el protagonista de su novela “El Migrante” (1990)? ¿Siempre es difícil ser un provinciano en la capital? ¿La adaptación es algo que pocos lo logran realmente?

Julián el personaje central de la novela “El Migrante” podría ser yo o cualquier provinciano que llega a la capital y debe encarar las dificultades que encuentra a su paso. A falta de trabajo se dedica al comercio callejero y a falta de vivienda toma un lote baldío. Julián narra sus peripecias de migrante, primero en solitario y luego con su familia. Habita en un tugurio del centro limeño del que es desalojado por el propietario y como no tiene adonde ir se convierte en invasor de tierras. Con su peculiar visión describe el esfuerzo de los pobladores por salir adelante en un lugar desértico donde no existen servicios básicos de agua, luz y teléfono. Adaptarse a vivir en tales condiciones, en el límite de la marginación social, siempre ha sido difícil para los millones de provincianos que llegaron a Lima con la esperanza del porvenir mejor. Pero al final, ellos han logrado transformar su invasión en una próspera comunidad urbana.

Años después, sale a la luz en Barcelona “Los Migrantes: Éxodo y Desafío” (2009)
Leyendo un relato en una
velada literaria
(Granada, 2003)
¿Considera que con la publicación de estas dos historias cierra un capítulo de su vida como el provinciano que llega a la capital y la conquista a fuerza de coraje y sacrificios?

“Los Migrantes: Éxodo y Desafío”, editada en Barcelona (en 2009) es una versión ampliada de “El Migrante” aunque con mayor proyección social. En ella, Julián describe la reforma de su vivienda, que deja de ser choza para convertirse en casa de ladrillos, como los cambios de su entorno. La genuina Asociación de Pobladores, por su extensión y densidad demográfica, se transmuta en flamante distrito. Sus habitantes han alcanzado un nivel de vida similar al resto de habitantes de Lima. Obtienen reconocimiento legal y su jurisdicción territorial se incorpora a la urbe limeña.  Los provincianos han conquistado la capital. Han construido su pueblo anhelado, a base de sacrificio y arduo trabajo mancomunado. Opino que esta novela, referente a la migración, está abierta. Siempre habrá algo que añadir a esta temática.

La poesía es algo que ha cultivado paralelamente a la narrativa, no ha publicado libros, pero sus poemas han aparecido en una serie de antologías norteamericanas y españolas, cuéntenos más al respecto

He cultivado la poesía desde mis inicios como escritor. Y mis versos los he recitado en diversas veladas literarias. Recuerdo las que organizábamos en la ANEA con Juan Benavente, Federico Torres, Ángel Izquierdo y otros poetas de mi generación. A veces nos íbamos a Comas, San Martín de Porres, Lince y otros distritos a obsequiar gratuitamente a la población festivales poéticos. De este grupo muy unido y activo, que prestaba un servicio cultural, nació los “Viernes Literarios” que hoy dirige Juan Benavente y realiza actividades en la Casa Mariátegui de Lima.
Tras salir del Perú, en un viaje que hice a Estados Unidos, publiqué el poema “Chasing de Wind” (Cazando al Viento), en una antología editada por la Nacional Library of Poetry. En Barcelona, salieron a la luz algunos poemas míos en la revista ““Karisma” de la Asociación Iberoamericana de Poetas y Escritores.

Podemos también leer sus artículos en varias publicaciones, tales como “Progrés” (editada por el Ayuntamiento de L’Hospitalet de Llobregat), en la revista “Alquitrabe” (editada por la Asociación de Poetas y Escritores de Cataluña (APEC), entre otros. Al respecto, ¿sobre qué temas le gusta escribir y qué otros prefiere dejar de lado?

 En la revista “Progrés” de Hospitalet de Llobregat publiqué algunos relatos, y otros tantos en “Alquitrabe” de la Asociación de Poetas y Escritores de Cataluña (APEC). He publicado además en la revista “Algarrobo” de la Asociación Cultural Scorza de la que fui socio fundador y dirigente.
Asimismo fui colaborador en el “Semanario Granada Costa”, con sede en Granada, donde he publicado biografías, novelas por entregas y numerosos artículos. Me gusta escribir sobre temas variados, incluso sobre Historia y Economía.

Declamando en la Casa de Andalucía
(Barcelona, 2003)
Comparta con los lectores su experiencia como inmigrante, ¿se resistió a los cambios o puso de su parte para que todo fluyera? ¿Fue víctima de algún tipo de discriminación?

En la Barcelona que encontré el año 1991 los peruanos éramos el contingente sudamericano más numeroso. Pero lo catalanes recelaban de nosotros, por culpa de unos malos compatriotas que asaltaban turistas en las carreteras. La policía nos detenía por la calle para inspeccionarnos. La comunidad de peruanos protestamos por esta requisa y tuvimos que bregar largo para demostrarles que éramos gente buena, que habíamos venido a trabajar honradamente para ganarnos la vida. Alguna vez sufrí discriminación racial pero supe afrontarla con valentía.
Estoy acostumbrado a los cambios por lo que no me afectan los traslados de residencia. Tampoco me he resistido a integrarme en la sociedad de acogida. Aunque soy crítico con ella cuando sus gobernantes imponen medidas injustas como recortes salariales, alzas de impuestos o vapulean a  los inmigrantes.

¿Qué es lo que más disfruta de vivir en Cataluña? ¿Habla catalán?

En estos tiempos de crisis las posibilidades de disfrutar se han reducido. Aún así, disfruto viendo una película en el cine, degustando un ceviche o una paella y  bañándome en la playa en verano. No hablo el catalán, pero sí entiendo cuando me hablan en esta lengua.

¿Cuándo la nostalgia por su patria se presenta a qué apela para aplacarla?
La primera edición de su novela
(Lima, 1987)

Llamo por teléfono a mis familiares y sintiéndolos cerca desaparece mi nostalgia por la tierra lejana. Otras veces busco noticias sobre la situación actual del Perú por internet, y luego las comento con algunos paisanos míos. Otras veces, escribo remembranzas o hechos sucedidos en Chicama, Trujillo, Lima u otros lugares donde pasé mi juventud.

¿Está preparando la salida de alguna nueva obra?

Ahora estoy metido en un relato que trata de un personaje que mora en una comunidad de vecinos, en Barcelona, donde reina el desorden y hay poca tranquilidad para vivir. Y él, impulsivo por naturaleza, asume el reto de imponerse sobre los vecinos ruidosos y restablecer el orden. Poco a poco y con valentía lo va consiguiendo. En la parte final del relato este personaje se abocará a la resolución de un crimen cometido en el vecindario. Espero terminarlo pronto, ponerle título y publicarlo.

 ¿Su compromiso con la literatura es de por vida?


Es un compromiso de honor y vitalicio. Durante la creación literaria me desahogo, libero energías, desato ideas e imaginación, y supero la noción del tiempo y el espacio. En este estado puedo atrapar incluso la realidad y sacudirla de sus impurezas o transformarla de cara a un mundo mejor. La literatura, junto con la música y la pintura, es un arte bello que nos orienta a ser mejores personas cada día. 

Si desean saber más del escritor
o su obra
pueden pinchar
en los siguientes enlaces:
http://www.jorgevaras.com/
http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_Varas_V%C3%A1squez
http://www.youtube.com/watch?v=BMkDl10CHTw


lunes, 5 de agosto de 2013

Gloria Macher: “Giramos como trompos para llegar al punto de partida”

Foto: Noel Neveu
Gloria Macher  ha vivido siempre rodeada de varios idiomas, pero manifiesta categórica que su vida personal la vive en español, por eso no dudó en publicar su primera novela, “Las arterias de don Fernando”, en la lengua de sus amores.
“El idioma que se habla en mi casa es el español, mal o muy bien, pero es el que se habla. Lo único que es completamente mío. Escribir es un espacio muy íntimo, por lo tanto, escribo en español”.
Los invito a conocer a esta escritora peruana residente en Canadá, que renunció a la mayoría de sus actividades profesionales para dedicarse a la literatura.
Se ha dicho en numerosas ocasiones que el hombre es una especie de dios imperfecto: capaz de acciones grandiosas en bien de su congéneres y de sí mismo, y en otros casos, todo lo contrario, el más terrible monstruo esclavo de sus más bajos instintos y pasiones. Albergar ambiciones es positivo y hasta recomendable, pero ¿en qué momento llegan a ser dañinas? ¿Cuándo se pierde el control?

El problema no son las ambiciones, estas no importan, pueden tomar todas las formas y colores de nuestros más íntimos y descabellados deseos. Es solo cuando roban nuestra tranquilidad y felicidad o la de los otros y nos esclavizan el alma que debemos aniquilarlas sin piedad.

Ha tenido mucho tiempo de observar y estudiar la mente y en general, la conducta de
Firmando ejemplares tras la presentación de su
libro en el Centro Cultural de la Pontificia Universidad
Católica del Perú
(Foto. Noel Neveu)
los seres humanos, a través de su participación en una serie de proyectos de salud pública, por lo que no tenemos dudas que “Las arterias de don Fernando” es un poco el producto de ese cara a cara con esa parte tan nuestra y de todos. ¿Dónde termina la ficción y la realidad, y viceversa, en su obra?

La ficción y la realidad siempre andan juntas en la obra, como en la vida. No hay fronteras entre ellas. Tentar de desmembrarlas analíticamente nos lleva a una calle sin salida. Podemos tener la ilusión de conseguirlo para darnos cuenta que giramos como trompos para llegar al punto de partida.   

¿Cómo gesta a Efraín, el protagonista de su novela?  Porque sabemos que su obra se creó por partes. Cuéntenos sobre los antecedentes.

Hace varios años venía desarrollando una panoplia de personajes dentro de diversas problemáticas sociales y existenciales y decidí juntarlos para que se conociesen. Unos se quisieron, otros se odiaron y entre rizas y llantos comenzaron a construir un esqueleto coherente de narración. ¡El desmesurado, atípico, alienante, brillante y maquiavélico Efraín tenía que ser el personaje principal de la novela! Desde que lo creé en uno de esos cuentos cortos, me fascinó, se volvió una obsesión. Al pobre lo he usado sin descaro para mostrar cuanto bajo puede llegar un ser cegado por su descomedida ambición y me he aprovechado de su inteligencia magistral para mostrar las ridículas barreras y normas impuestas por la sociedad.  Efraín es una mezcla del patético Hamlet y el irresistible Dorian Gray pero con sabor peruano, un tipo inolvidable.       

“Las arterias de don Fernando” se escenifica en el Perú los años 70 y 80, épocas duras y complejas de la historia de ese país, ¿cómo se conectó con ese pasado para lograr esa sensación de haberlo vivido teniendo en cuenta que usted salió de su país tan jovencita y residió siempre en el extranjero (Brasil y Canadá)?

La verdad es que he tenido siempre la posibilidad de viajar constantemente al Perú lo que me ha permitido mantener ese vínculo estrecho y mágico que se tiene con el lugar donde naciste. Las ausencias han sido como un trou normand permitiéndome saborear mejor la siguiente llegada y encuadrar las realidades de mi familia en Lima y las del país en general dentro de perspectivas nuevas y renovadas.  A parte, he estudiado al Perú en mis épocas universitarias e inclusive trabajé más tarde como profesional en proyectos de desarrollo en el Perú. Pero no se trata de lo que tengo en mi currículum vitae, sino de la conexión emocional que tengo con mi tierra.

Flanqueada por  la escritora Marita Troiano, y las hermanas
 Úrsula y Marlies 
(Foto: Noel Neveu) 
¿Por qué escribir una historia ambientada en su país? ¿Quizá le ganó la nostalgia o las ganas de dejar un mensaje a sus compatriotas?

En efecto, la historia pudo haberse desarrollado en otro país. Los problemas de racismo, alienación social y económica y de liberación pertenecen a la condición humana, no son exclusivos al Perú. Posiblemente la nostalgia tenga más que ver en la decisión de ambientar la historia en el Perú. Detesto ponerme en una posición de pasar mensajes o dictar normas y conductas, dejo eso para los demagogos, los gobiernos y la religión. Lo que si me causa un gran placer es cuando veo que el libro sirve para reflexionar o comentar sobre diversos problemas inherentes a nuestra realidad imperfecta de terrícolas. Hay mucho que hacer para erradicar el racismo, los prejuicios, el alienante consumo de bienes y alentar la solidaridad humana.      

Y algo más, ¿qué la condujo a escribir en español viviendo en un país que habla otros idiomas y por qué no publicó su libro en el lugar donde tiene su residencia?  ¿Jala mucho la tierra?

Sí, la tierra jala. Es verdad que siempre he vivido rodeada de otros idiomas, pero mi vida personal la vivo en español. El idioma que se habla en mi casa es el español, mal o muy bien, pero es el que se habla.  Lo único que es completamente mío. Escribir es un espacio muy íntimo por lo tanto escribo en español. Por lo de la publicación, pues quise que este libro fuese publicado por Marita Troiano, alguien sensible a la realidad social y económica del país, nacida en Chincha donde nació mi madre. Y funcionó.

¿De dónde nace el título del libro?  ¿Encierra, quizá, una metáfora?

Gracioso, volvemos a tu segunda pregunta. La manera como Carlota, otro personaje que quiero bastante, obtiene las arterias está basada en un hecho real.  Por otro lado, me pareció que las arterias de don Fernando, como imagen subjetiva resumía bien los trajines de Efraín.  Más que una metáfora, para mí es un personaje. Muchos ven en las arterias una metáfora social, lo que no me disgusta. Cuando el libro se vuelve propiedad pública, va tomando mil y una formas, encuentro esto muy excitante.  

Sus críticos manifiestan que ha logrado los muchos consagrados no pueden conseguir
Acompañada de sus dos amores, su esposo Serge
y su hijo Raynald
(Foto: Noel Neveu)
con sus obras, que es cautivar de principio a fin, un fenómeno pocas veces visto en una autora que publica su primera obra, ¿es usted autodidacta o pasó por algunos talleres de escritura?

Uno aprende a escribir, escribiendo. No hay curso que te enseñe hacerlo. Como todo en la vida, uno nunca para de aprender. Y es eso lo que hago.

Escribir toma su tiempo, y más aún, preparar la publicación de un libro, ¿cómo se organiza teniendo en cuenta que es una mujer y profesional inquieta que, aparte de tener un título en Ciencias Económicas, ha incursionado en la investigación social, Antropología médica, alfabetización en mujeres adultas, y la traducción?

 ¡Si tuviese que ejercitar en todos estos ámbitos, sería imposible escribir! Hace cinco años atrás cambié mi rumbo profesional dramáticamente, paré de ser investigadora para entrar en el mundo de la escritura. Como, infelizmente, no me es posible ganar mi vida escribiendo, pues hago traducciones especializadas como profesional autónoma, lo que me permite tener momentos para escribir.

¿Cuándo aflora en usted las ganas de escribir?  ¿Es algo que siempre tenía en mente o surgió de repente?

Siempre me gusto. Siempre me apasionó la escritura y la lectura.

Leyendo en Penmure Island, Canadá
Foto: Noel Neveu
 ¿En qué momento se siente lista para publicar, a quién da leer su manuscrito y qué consejos recibe?

Me gusta tener como primer lector a personas que no pertenecen a círculos literarios, personas amantes de la vida, sinceras, amigas y que les gusta leer.  Si despierto cuerdas emotivas, es porque algo funciona.    

¿Es una mujer muy meticulosa a la hora de emprender un proyecto?  ¿Lo costó mucho decir que su historia estaba lista para salir a luz?

Si soy muy meticulosa. No existen historias completamente listas, todas son intentos, algunos mejores que otros…      

¿Qué vivencias le está dejando hasta el momento su incursión en la literatura?

Como en todo en la vida, nada está adquirido, hay que poner esfuerzo y dedicación en lo que haces. Lo diferente en el mundo de la literatura es que los éxitos o las derrotas son públicas.     

¿Cuáles son los próximos pasos para su novela?  ¿Serán traducidas al francés o inglés?

A parte del marqueteo tradicional, sí me gustaría traducirla al francés o inglés. Es un proyecto en gestión.

¿Qué le ha significado tener como editora a Marita Troiano? ¿Qué ha aprendido de
"Uno aprende a escribir, escribiendo", afirma
(Foto: Noel Neveu)
ella?

Con Marita Troiano he validado cuan importante es perseverar. Trabajar con ella ha sido un verdadero placer, una gran complicidad y solidaridad. He tenido la suerte de trabajar con una escritora de primera. Considero su obra Dando ansí por ty, soy toda erranza, escrita en un lenguaje castizo del siglo XVI, una obra maestra.       

¿Cuáles son sus metas dentro de la literatura?

Seguir escribiendo.

¿Puede afirmar que es una mujer y profesional que ha cumplido con todos sueños?  O, tal vez, ¿le falta uno o varios por hacer realidad?

Tengo una galaxia de sueños aún por realizar.

 
Si desean comunicarse con la autora o
saber más de la obra
pueden pinchar en el
siguiente enlace:

Su libro está a la venta 
en
Librerías en Lima, Perú: Crisol, Época, Zeta, La Familia, Sur, Virrey,
Casa Verde
Librerías en  Montreal, Quebec : Librería Las Américas






jueves, 25 de julio de 2013

Miriam Alonso Rodrigues: “Elegí Manhattan porque no me gusta”

Dejó atrás sus otras identidades, y se lanzó al ruedo literario con su propio nombre. Miriam Alonso Rodrigues carece de expectativa en cuanto a fama o dinero, aunque acepta de buena gana lo que pueda traer consigo la salida y lectura de su “Sabor euforia”, obra que plantea las amplias diferencias que se establecen entre lo que se anhela en los sueños y sus implicancias en la vida real.

“Una de las cosas que más me preocupaban de la publicación era que el mensaje de la novela no resultara claro, pero estoy feliz viendo cómo ha reaccionado el público”, revela.


Manifiesta que tenía prisas por nacer y ponerse a escribir, pero hemos tenido que esperar un buen tiempito para tener su libro al alcance de nuestros ojos y  manos. Ahora, tras los intensos días de presentación, y en estos días de descanso,  cuéntenos respecto a la ‘gestación’ y  ‘parto’ de “Sabor euforia”, y, claro está, sobre los preparativos para recibirlo.

En realidad eso no lo manifesté yo, fue una amiga con mucho acierto (risas). La gestación fue muy divertida, una fiesta de pelos despeinados, té a altas horas, sueño y volverse muy loca. Todo rápido, y no porque hubiera prisa real, sencillamente no podía parar de escribir. Lo que se hizo más pesado fueron las revisiones, pasé de las diez, la leyeron mis testers (algunos profesionales, otros amateur), recibí sus impresiones, revisé, revisaron, pero somos humanos y siempre se queda algo colgando... Por ejemplo, ¿qué hace pie con acento? (más risas).

¿En qué o en quiénes pensó cuando vio su libro por vez primera?  ¿Se dio un tiempo
Junto a Medusa Dollmaker, destacada
ilustradora española
para digerirlo o de inmediato fue a compartirlo con su familia y amigos?

Va a sonar mal, pero pensé en mí, en el tiempo invertido en una pasión que al final tomaba cuerpo. Todo esto mientras se me quedaba esa cara de idiota que se le queda a una teniendo en las manos el fruto de su esfuerzo. Lo compartí de inmediato. Llevé a mis pequeñuelos a casa y abrí la primera caja rodeada de gente sonriente. Fue una experiencia genial e irrepetible.

Sus seguidores en las redes sociales tenían muchas expectativas respecto a la salida de  su “Sabor euforia”, y, como es obvio, dejaban patente sus inquietudes en persistentes preguntas y entusiastas comentarios. En especial, recordamos lo expuesto por el escritor Shiro Dani. Decía más o menos esto: “…hasta que se decida publicar, sólo se la puede calcular, entrever e imaginar, charlando, escuchándola y sobre todo mirándose uno en sus brillantes cristalinos”. Tenía a sus fans en vilo, ¿no lo cree así?

Sí que había gente a la espera de algo, pero no creé expectativa por divismo: sencillamente no estaba lista, precipitándome habría cometido un grave error que marcaría todo lo que ha de venir. Respecto a Shiro Dani, gran amigo, amor de persona, sufridor de abrazos rompe-costillas, poeta impecable... Que alguien pruebe a perderse en sus ojos y después me cuente qué ha encontrado en ellos. Hay pocas personas que escondan tantas sorpresas bajo un sombrero fedora.

Sus lectores demandaban la obra para ya. Para cualquiera es angustioso escribir bajo presión, pero quizá para usted sea la adrenalina que necesita para fluir a la hora de imaginar y escribir. ¿Funciona así?

No en realidad. Siento agobio si veo que se acerca la fecha autoimpuesta para que un proyecto culmine, pero luego recuerdo que no tengo prisa, me puedo entretener, y continúo escribiendo con calma. Ese es uno de los grandes lujos que nos podemos dar los ‘escritorzuelos’.

Junto al poeta  Shiro Dani  en la Feria del Libro
de Valencia 
Cuando pasamos por una estantería de libros no podemos evitar detenernos frente a su libro, y no sólo lo digo por su magnífica tapa, sino por el título de la obra: “Sabor euforia”. Lo leemos de corrido varias veces, e incluso lo deletreamos pacientemente,  y se nos viene a la mente y a los labios, la inevitable pregunta: “¿a qué sabe la euforia? ¿Las emociones tienen un sabor específico, definido y fácilmente reconocible?  Díganos, ¿es dulce, salada? O tal vez, ¿picante o agria?

Cada sentimiento es percibido de modo distinto dependiendo de quién lo experimente. Para mí estar un día en silencio leyendo un libro cautivador puede ser el mayor de los placeres, sin embargo otros pensarían que estoy perdiendo el tiempo. Las sensaciones son subjetivas, nadie siente igual que otro. “Sabor Euforia” tiene el suyo.

Hemos leído comentarios de aquí y de allá sobre su obra, y todas coinciden en que es la lucha de una David ( en este caso,  Gala Duarte) frente a un gran Goliat  o quizá debería decir, de un terrible monstruo bicéfalo ( el mundo del espectáculo y las transnacionales). La eterna lucha entre el bien y el mal, pero esta vez llevado a un discurso mucho más introspectivo, íntimo, donde los enemigos están dentro y no en el exterior. ¿Adónde quería llegar y qué es lo que sus lectores vieron o sacaron en limpio de su novela?

En esta novela quise acercar al lector a las dos caras del sueño, enfrentar a Gala y todos los demás, con lo que siempre habían deseado, pero sin dejar de lado lo distinto que es anhelar algo desde casa y después lidiar con ello de frente. Me encanta hablar con los lectores, recoger sus impresiones, y que las palabras más repetidas sean “realista”, “alegre”, “apasionada”, “superación”, “lucha”... Una de las cosas que más me preocupaban de la publicación era que el mensaje de la novela no resultara claro, pero estoy feliz viendo cómo ha reaccionado el público.

Opina que una semana es hasta mucho para cambiarle la vida
a alguien
¿Gala Duarte, la heroína de su novela,  es un retrato aproximado de lo que es su creadora, o alguien totalmente distinto?  ¿Quién o quiénes fueron las personas de la vida real que la ayudaron a construir este personaje? 

Gala y yo nos parecemos en el flequillo, quitando eso solo en algunos aspectos muy   sutiles, pero es un personaje ficticio, la novela lo es por definición. Tiene guiños de personas normales, de momentos, vive alguna situación que puede resultar cercana, pero no existe y aquí es donde empieza la magia. Puedes seguir su historia pensando en ti mismo, en alguien de tu familia, una amiga o la chica del supermercado, porque es distinta pero familiar para cada lector. Me atrevería a decir que todos los personajes lo son. 

¿Considera que una semana es más que suficiente para cambiarle toda la vida a alguien?  ¿Realmente un lapso de tiempo tan corto como ese puede marcar a sangre y fuego nuestra existencia?

Indudablemente, una semana podría ser incluso demasiado tiempo. Un pestañeo es más que suficiente para cambiarle la vida a alguien.

Su novela apela a la sensualidad, a la exaltación de los sentidos, ¿es usted de esas personas que asocian un perfume, una textura, una melodía a un momento o hecho de su vida?

Sí, me ocurre sobre todo con los aromas y la música, más con los primeros. Soy de las que se gastan dinerales en perfumes muy concretos (risas).

Adora  estar en compañía de sus amigos 
¿Por qué decidió escenificar su obra en Nueva York?   Lo natural o lógico hubiese sido apelar a lo conocido: su tierra (España), teniendo en cuenta además, que se trataba de su primera obra.

Elegí Manhattan porque no me gusta (risas); las grandes urbes y yo no nos llevamos bien. En alguna presentación he dicho que en vez de Estados Unidos, pude ambientarla en Tokio, por ejemplo, porque eso en realidad era lo de menos, lo importante fue hacer que la protagonista dejara atrás todo lo conocido enfrentándose sola “al asunto”. Madrid no era buena opción. Años atrás viajé allí casi un fin de semana al mes, me hubiera resultado demasiado familiar y cómodo para poder calzar los zapatos de Gala y sentir su misma inquietud en determinados momentos. 

¿Cuánto tiempo con exactitud le demandó concebir “Sabor euforia”  y redactarla? ¿Cómo fue el trabajo con su editor?  ¿Fue sencillo lidiar con su corrector?  Porque a veces él o ella no ve ni aprecia lo mismo que el escritor.

En el proceso creativo transcurrieron dos meses escasos (días de locura y falta de sueño,  pero que no cambiaría por nada). El trabajo con el editor fue grato y minucioso, estoy encantada habiendo caído en sus manos. Los correctores fueron muchos, la sensación placentera y agradecida. Sobre todo ¡agradecida!

Tenemos entendido que usted solía compartir algunos capítulos con sus más íntimos nomás escribirlos. Muy pocos escritores lo hacen. ¿Qué la conducía a ser tan abierta en ese aspecto?  ¿No temía confundirse o bloquearse creativamente?

Lo hice porque es divertido, y de eso se trata. Mi hábitat de trabajo se forma en un círculo donde compartimos todo: las victorias, los fracasos, los avances, los “y ahora ¿qué?”... No temía bloquearme como tal, considero que hay muchas formas de escribir. Por poner un ejemplo: hace un tiempo la novela que me ocupa pidió más lectura y meditación que tecleo frente al ordenador, me detuve, leí, medité y tiempo después seguí escribiendo. 

¿Qué significa o representa Asunción Macián Ruíz, ampliamente conocida como
Decidió publicar cuando se sintió
realmente lista
Medusa Dollmaker en el mundo de la ilustración, en el peso de la obra que acaba de publicar?

Tanto ella como Beatriz González (Vhea), Ginés Vera, Ximo López, Rom Rodríguez y otros que me dejo, son personas que adoro, grandes amigos y enormes profesionales.  Muchos compartieron conmigo noches de insomnio, noches largas de risas y comentarios. Sin ellos probablemente “Sabor Euforia” no sería “Sabor Euforia”.

Dejó de lado a Mimi y a Pandora. Al final, optó por ser usted misma: Miriam Alonso Rodrigues. La mayoría pensó que Mimi se impondría. ¿Qué pasó?

Pasó que Mimi es más íntimo, pero he de reconocer que dudé a la hora de firmar el libro. Esto de los varios nombres al final es un lío (risas).

Usted empezó al revés a la hora de apostar por la modalidad de publicación. Primero por el digital, y luego, vino la edición física. Explíquenos sus razones.

Cuando terminé la novela no tenía intención de salir en papel, había cumplido mi objetivo y me di por satisfecha, pero resultó que el público no. Fui sorprendida por lectores que no disponían de libro electrónico, no querían leer en el ordenador o estar pendientes de si quedaba suficiente batería para empezar el siguiente capítulo. Tras recibir varias quejas del estilo me lo planteé, y bueno, salió bien. 

Ha declarado que no busca ser rica publicando ni tampoco ganar millones de lectores, eso quiere decir, que pretende algo más espiritual…

Esta novela nació a modo de carta de presentación. Esperé lo que creí conveniente, al final me decidí a apostar por mi trabajo y saludar al mundo. Lo que se encuentra entre las páginas de “Sabor Euforia” se traduce en trabajo, pero no por los dos meses de escritura, han sido años de preparación hasta lograr un producto, que pese a sus errores, sea digno de ser mostrado, creo que eso es lo más importante. Lo que haya de venir después será bien recibido, por supuesto.
  

Si desean comunicarse con la autora
o saber más de libros pueden 
pinchar los siguientes 
enlaces: 

Blogs:

Facebook:

Google Plus:

Twitter:
@MimiAlonso_cc

Amazon:

Puntos de venta:

Librerías:
Otros:
Librería y papelería El Parque. Calle José Grollo, 135, 46025 de VALENCIA. 963488703.
Kiosco Avenida, Avenida Doctor Pesset Aleixandre, 131 bajo izq., 46009 de VALENCIA. 963484697.




domingo, 9 de junio de 2013

Mayo Gucoray: “En nuestras vidas es importante poder expresarnos con libertad”

Tres mujeres se han unido para dar a conocer su especial visión del mundo a través de sus escritos y su arte. En sus obras no solo hay ideas y colores, sino emociones, sentimientos, y unas ganas tremendas de reivindicar al ser humano, su espiritualidad y su conexión con su universo.
Los invito a conocer a Pilar Bau, María Jesús Franco y María Guallart, quienes juntas y comprometidas bajo el seudónimo “Mayo Gucoray” han dado a luz su primera obra literaria que lleva el título “Relatos de la mesa roja”.

Forman parte “Mayo Gucoray” ¿cómo se conocieron, cuándo acordaron unirse a escribir y por qué  escogieron dicho seudónimo para autodenominarse?

PB: Hace cinco años coincidimos en un centro de terapias naturales, donde una de nosotras trabajaba. Viendo que nuestras inquietudes eran similares, iniciamos una etapa dedicada al arte. En concreto unimos pintura, escultura y diseño de moda. Decidimos llamarnos “Grupo Mayo”. De ahí viene el parte del seudónimo, y para complementarlo hemos jugado con sílabas de nuestros apellidos.
MG: Empezamos a trabajar como un grupo de arte multidisciplinario (“Grupo Mayo”), en 2008 y aunque nos movíamos en un ámbito de cultura distinto al de las letras, siempre estuvo en nuestra mente escribir, pues era una afición que las tres compartíamos. La ilusión por materializarlo fue creciendo hasta el punto, que sin dejar de pintar, ni de esculpir, ni de diseñar, fuimos dejando hueco para plasmar por escrito todos aquellos relatos que iban brotando de nuestra imaginación
MJ: Mayo fue el mes que abrió nuestra primera exposición, y en el que comenzamos nuestra andadura juntas.
Pilar Bau manifiesta que el nexo que une a  "Mayo Gucoray"
no es sólo artístico. 

Manifiestan que sólo se reunían para escribir como una forma de diversión hasta que las tres dijeron “¡por qué no convertirlo en un libro!” y  así compartir sus fantasías e ilusiones con otros, ¿después de cuánto tiempo transcurrido y de cuántos relatos se les ocurre pensar en una publicación?

PB: Prácticamente desde la misma época en que empezamos a exponer, empezamos a escribir pero, estando inmersas en los proyectos expositivos, no le dedicamos más atención que a una distracción, un juego interesante más por cuanto que descubrimos que, en esta faceta literaria, también coincidíamos. En un  inicio fueron microrrelatos, notas sueltas, que poco a poco fueron desembocando en pequeñas historias.
MG: Sí, empezó como una diversión, contábamos historias, sueños, situaciones surrealistas, cosas para las que querríamos haber tenido respuesta, y en fin, todo aquello que en un momento dado, pueden angustiarte o hacerte reír, y nos dimos cuenta de que eran preocupaciones universales, aspiraciones y preguntas inherentes al ser humano. Fue entonces cuando el juego pasó a ser algo, que sin dejar de divertirnos, se convirtió en libro. Bastaron tres relatos para decidir que “Los relatos de la mesa roja” verían la luz.
MJ: Íbamos realizando nuestras exposiciones e íbamos escribiendo. Cuando vimos que aquello adquiría un peso importante decidimos tomarlo en serio. La literatura nos imponía mucho respeto, nos lo pensamos bien, e hicimos muchos borradores, pero cuando tuvimos la estructura de dos o tres relatos, empezamos  a trabajar en el libro.

El entorno familiar y los círculos de amigos desarrollaron un papel importante para terminar de decidirse, ¿qué tanto peso le atribuyeron a sus críticas y comentarios?

PB: Dimos a leer a familiares y amigos nuestros pequeños intentos literarios, algunos parecían bien, otros no gustaban. En general hubo buenas críticas, lo que nos animó a seguir. También es cierto que somos muy cabezotas y, aunque se nos hubiera criticado negativamente, hubiéramos seguido en nuestro empeño.
MG: El entorno familiar y los amigos, nos apoyaron en todo momento, no sin sorpresa por su parte, pues teníamos asignado el rol de grupo de arte. Pero siempre vieron en nosotras gran interés por la cultura en todos sus campos, y también gran parte de nuestro grupo más cercano conocía nuestra afición por escribir. En cuanto a las críticas, fuimos muy arriesgadas, pues el libro no fue leído por nadie de nuestro círculo íntimo, hasta su publicación. Aun así estábamos decididas a seguir con este sueño. Cierto es que somos tres y que nuestra capacidad crítica es elevada, jamás dudamos en aceptar una sugerencia propuesta por alguna de nosotras, pues esto, pese a nuestra individualidad, ha sido una puesta en escena de un solo ser: “Mayo Gucoray”.
MJ: La verdad es que confiábamos plenamente en el criterio de las compañeras. Hubo correcciones y cambios en las formas, pero no se modificó la esencia de ninguna historia.

Las tres poseen profesiones diferentes, sin embargo las une el arte, y ahora la literatura, cuénteles a los lectores cómo mujeres tan distintas se ven identificadas con esta realidad literaria.

PB: Como suele decirse “Dios los crea y ellos(as) se juntan”. Desde que nos conocimos tuvimos muy claro que nuestro nexo no era solamente el arte, entendido  como creatividad, sino que la línea que une la realidad con la ilusión puede dar lugar a creaciones maravillosas. Esperamos, por lo menos, haberla rozado.
MG: Desde niñas nos hemos dejado llevar por la lectura, y también cada una de nosotras ha escrito borradores y relatos de distintos tipos, tal vez sólo por placer, o por necesidad de plasmar alguna idea. Es curioso que la vida nos uniera por otros motivos (dentro del ámbito de la cultura), y descubriéramos que podíamos hacer juntas, más cosas, pues teníamos mucho más en común.
MJ: En realidad pertenecer a profesiones diferentes, fue un aliciente más que un inconveniente en sí. En nuestra primera exposición conjunta (hace ahora cinco años) la idea, era reunir varias disciplinas artísticas (pintura, escultura y diseño), pero también hemos variado la temática en las exposiciones y disciplinas según hemos ido evolucionando. En principió no pensamos en la literatura, fue algo que surgió de manera espontánea, al igual que las anteriores ideas. En el fondo nos apasiona cualquier manifestación creativa.
 “Relatos de la mesa roja” no solamente es el título de la obra, sino el hilo conductor a través del
María Jesús Franco manifiesta que al grupo
le apasiona cualquier manifestación
creativa 
cual se vinculan 16 historias, ¿fue complicado seleccionar los relatos?, ¿bajo qué criterios se hizo?

PB: No fue una programación a priori, por otra parte cada quien tenía, en su mente, aquello acerca de lo que quería escribir. La ventaja fue que, al no haber previsto de antemano  los temas, tampoco nos habíamos condicionado a un resultado concreto. En esto quizá radica la diversidad de la obra,  lo sorprendente y lo que la aleja de un efecto aburrido.
MG: No fue complicado, únicamente debía pasar el visto bueno de las tres, debía ser un tema interesante, o controvertido, o bien tratar de aquello que nos preocupa a todos de forma reconocida o no. Los relatos fluyeron, creo que había mucho que contar. Y ahí quedan los relatos, sin dar respuestas a preguntas de siempre, pero habiendo abierto nuevas vías y perspectivas, para que cada lector profundice hasta donde le apetezca, para que cada uno saque sus propias conclusiones en función de las preguntas que se formule. O sencillamente quede en un relato sin ir más allá.
MJ: La única condición era la aparición de la mesa roja en cada uno de ellos. Por lo demás tuvimos completa libertad para contar las diferentes historias. Cada una de nosotras confió en la visión de sus compañeras a la hora de proyectarlas.

¿Cómo se hace para que tres estilos diferentes compatibilicen en una publicación? 

PB: Nuestras experiencias en los proyectos que hemos expuesto ya nos confirmaban que compatibilizamos bien.  Y esto, el aunar estilos en la faceta literaria, ha sido un campo más en el que trabajar juntas. Además, después de releer y corregir todos y cada uno de los relato en común, toda la obra participa de una esencia común.
MG: Se hizo lecturas a tres, procurando cada una de nosotras leer los relatos ajenos, en voz alta y rectificando aquello (previa voluntad de la autora) que creíamos. No hubo mucho que cambiar, nos gustó la espontaneidad con la que fluían las historias, le daba un aire fresco a algunos relatos duros, desdramatizaba aquello que de por sí, era dramático, o por el contrario daba seriedad a temas que pasamos por alto en el día a día, y que merecían ser protagonistas.
MJ: Es curioso, pero en multitud de ocasiones nos parece compartir una sola mente en tres cuerpos diferentes a la hora de recolectar ideas o de pensar en una historia. La diferencia de estilos por supuesto existe, pero al alternar los relatos, supuso un aliciente más que un contratiempo. Encontramos que de ese modo se agilizaba la lectura y se tornaba más amena desde el punto de vista del potencial lector.



Pilar Bau y María Guallart poniéndose de acuerdo
sobre el contenido de un texto 
¿Hay una líder en el grupo? ¿Quién lleva la voz cantante?

PB: No existe ningún tipo de liderazgo. Las decisiones son tomadas entre las tres.
MG: Nunca hubo una líder en esta formación y tal vez ese sea el secreto del éxito como grupo. Somos tres personas muy diferentes en nuestra vida cotidiana, y sin embargo, como bien queda reflejado en el libro, nos interesan temas comunes. Nuestra esencia es la misma aunque nuestros caminos de búsqueda sean diferentes. Eso es lo que lo hace atractivo y eso nos ha permitido trabajar juntas durante cinco años.
MJ: No se puede decir que exista una líder conceptual. Es claro que en todo grupo las diferentes personalidades aportan conceptos y matices enriqueciendo el conjunto. Creo que coordinamos bien porque nos gusta y nos divierte lo que hacemos. Nos respetamos profundamente y disfrutamos estando juntas.

¿Necesariamente hay que poseer alma de niño (a) para escribir relatos fantásticos?  ¿Por qué con el tiempo dejamos de creer en la  fantasía, en los sueños, etc.?  Tiene muchas desventajas ser adulto en ese sentido, ¿no les parece?

PB: Tal como aparece definido en la introducción del libro, lo llamado mito, o leyenda, puede ser en realidad parte de una historia dotada de antigüedad, pero no por ello deja de ser real. También es inevitable hablar del concepto “magia”. ¿Qué es la magia?, ¿acaso la televisión, o el microscopio, no serían considerados objetos mágicos en la edad media? O, ¿acaso nos no nos parecería cuestión mágica conceptos actuales, por ejemplo, aquellos sobre el cerebro holográfico, que científicos como Karl Pribram defienden?
MG: Si entendemos que tener alma de niño es fantasear y dejar volar la imaginación, sí, poseemos alma de niña. Pero sólo en ese sentido porque los relatos pueden ser muy duros o muy adultos, según se quiera hacer la lectura. También es cierto que pueden ser leídos como meros relatos, sin profundizar. Yo creo que este libro permite a cada uno ver lo que quiera, incluso un mismo relato leído por la misma persona en momentos diferentes de su vida, en los que sus prioridades o sus deseos hayan cambiado, le hará ver cosas diferentes
MJ: Tiene la desventaja de que hay que compatibilizarlo con muchas más obligaciones. Sin embargo los momentos de inspiración se aprovechan al máximo y se recuperan fantasías de la juventud y de la infancia casi sin darse cuenta. Es como entrar en trance.
María Guallart asegura que el secreto del
éxito del grupo es que no existe una líder

Dado que muchos de sus personajes saltaron de una historias a otra y casi formaron parte de su cotidianidad, ¿no les asaltó la idea de cualquier día hallarlos en la calle convertidos en seres de carne y hueso? Eso da un poco de miedo, ¿no lo creen así?

PB: No. Este universo, en el que vivimos, es tan sorprendente que eso llamado locura quizás puede se reestructurado como vivencias en varios planos de existencia. Es algo a debatir.
MG: Pese a lo que pueda parecer por aquello del apellido “fantástico”, son seres muy reales de los que todos los días nos cruzamos por la calle sin tan siquiera mirarnos. Solo que en el libro no aparecen ellos físicamente, sino sus almas, sus anhelos, sus aspiraciones, sus preocupaciones…. ¿Miedo? Sólo para aquellos que nunca se formulan preguntas y de pronto tropiezan con algo que siempre estuvo ahí.
MJ: Algunos guardan características de seres de carne y hueso. El frutero de tu barrio, el profesor de tu hija o la jubilada del tercero, pueden convertirse en personajes de novela con un pequeño retoque. Otros nacen de la imaginación más pura y dura. Sería maravilloso creer que únicamente han existido en tu imaginación y un buen día topártelos en el metro.

¿Qué se siente ser el dios o diosa del destino de los seres que crearon? Es decir, de poder decidir las penas y alegrías de un personaje e incluso su muerte. ¿No es demasiado tener tanto poder?

PB: No creo poseer tal poder. Al contrario, sinceramente, me siento muy agradecida por el hecho de que, estos personajes, me hayan mostrado sus vivencias para poder narrarlas.
MG: Bueno, es un destino que a todos nos espera, y que ninguno decidimos, la muerte, ¿por qué no aceptarlo o hablar de ello sin dramatismo? Lo mismo ocurre con las penas y las alegría, forman parte de nuestra vida y a veces tampoco nosotros podemos decidir cuándo tenerlas y cuándo no. Yo no me sentí diosa decidiendo el destino de los protagonistas, parecía que ellos lo hubieran elegido, solo les comprendí y les escuché. En ese sentido, si fueron de carne y hueso.
MJ: Verdaderamente en ocasiones logras encarnarte tanto en tus historias que llegas a disfrutar e incluso a sufrir por ellos. Es emocionante poder decidir un destino, un amor o incluso la muerte de un personaje, pero nunca como un Dios omnipotente. A veces es el propio personaje quien guía la historia y se adueña de tu voluntad. Siempre inconscientemente, intentas llevarles a "buen puerto”. Enviar mensajes luminosos o al menos esperanzadores.
.
Está aceptado que las leyendas y mitos están basados en sucesos reales, ¿qué tanto de verdad y fantasía existen o coexisten en sus relatos?

PB: En algunos relatos aparecen datos concernientes a civilizaciones pasadas, en otros los protagonistas son seres que han existido y, partir de estos hechos y personajes, se ha creado la fabula. Y aun existen aquellos en los que, hechos y protagonistas, son pura ficción.
MG: Absolutamente el 100 por ciento todo es verdad y fantástico a la vez. Es decir, todo lo que se relata en el libro tiene su base real, ya sea vivida o sencillamente meditada y pensada en profundidad. Otra cosa es el desenlace, aquí es donde interviene el enfoque más o menos fantástico, o como poco, sorprendente.
MJ: Hay un 75 por ciento de fantasía en la mayoría de ellos, aunque algunos tienen por contra un 75 por ciento de realidad.
María Guallart y María Jesús Franco expresan que su labor
al interior de "Mayo Gurocay" es un disfrute espiritual 

¿El trabajo de creación lo hacían juntas o por separado?

PB Por separado, luego se imponía la puesta en común, el trabajo de lectura y corrección.
MG: Se creó de forma individual, pero hubo puestas en común.
MJ: Se escribían por separado, pero obviamente, nos reuníamos cada cierto tiempo para poner en común los relatos individuales. Resultaba muy estimulante esperar esos días para desvelar la intriga que suscitaban los relatos de las compañeras.

¿Eran permeables a las críticas entre unas y otras?

PB: Totalmente, es una de las bases de la coherencia en los relatos.
MG: Por supuesto, era nuestro único salvoconducto. Teníamos fe ciega en la opinión de las demás, aunque sólo se cambiaba algo si la autora daba su consentimiento. Cuando hablo de cambiar, me refiero al estilo, a la forma de expresarlo, porque ninguna historia fue rectificada en su esencia, cada una contó lo que quiso.
MJ: Creo que otro de los secretos del funcionamiento del grupo, es la consigna de mantener sinceridad absoluta entre nosotras.
"Mayo Gurocay" cree que el trabajo de comunicación es
vital para que una sociedad avance

Cuéntenos sobre la portada y el símbolo celta que ostenta. ¿Qué mensaje nos quieren alcanzar con esa imagen?

PB, MG, MJ: Nos pareció oportuno puesto que afirma la imagen del grupo, una triada. El símbolo es el llamado La Triqueta, es celta y data de unos cinco mil años de antigüedad. Tiene significados tan variados como muerte, vida, renacimiento, haciendo mención a la reencarnación. La Triqueta es la representación de la parte femenina del universo y de las tres fuerzas de la naturaleza tierra, agua y aire. Además representa a la divinidad, a la diosa, en sus tres facetas de doncella, madre y anciana. También representa los tres planos de existencia, físico, mental, espiritual o emocional. En este sentido sería una alusión al equilibrio, ese equilibrio al que todos aspiramos. El símbolo está enmarcado por el círculo, eterna alegoría al infinito, a la eternidad.
MG: Nada nos pareció más representativo que éste símbolo para dar idea de lo que se iba a encontrar el lector en este libro. Ni tampoco encontramos algo mejor para definir a sus tres autoras, que en esta obra, son sólo una. ¿Símbolo de luz o de oscuridad? Y ¿por qué elegir si todo y todos tenemos ambas partes? Así son los relatos que aquí se cuentan, con el claroscuro propio de la vida y de la fantasía. Eso sí, cada cual será libre para moverse por el espectro de colores que va del blanco al negro, pudiendo ser un relato para unos rojo y para otros verde, su complementario, y aun así hablar del mismo relato. Esa es la gran maravilla, la libertad que nos proporciona la imaginación. La Triqueta es un símbolo cargado de significados opuestos y complementarios a la vez. Necesarios los unos para los otros, si lo que nos interesa es completar un todo, cerrar un círculo. Eso son nuestras vidas, círculos. Su representación más antigua habla de la parte femenina del universo como dadora de vida y también de muerte. También representaba los tres elementos de la naturaleza para la cultura celta, agua (inframundo), tierra (mundo) y aire (supramundo), conceptos estrechamente relacionados con la vida, la muerte y el renacimiento. Y por último, pero no menos importante, simboliza la eternidad, la igualdad y la indivisibilidad de todo lo que forma parte del universo. Cada relato de este libro, tiene un poco de todo ello, de todo lo que simboliza la Triqueta.

Han conformado el grupo “Mayo” y llevan organizando varias actividades ¿Cuál es la misión de esta agrupación y qué actos han llevado a cabo?

PB, MJ: Como Grupo Mayo hemos llevado a cabo los siguientes proyectos:
Exposiciones
2008:
- “Diosas”. La Casona, lugar de eventos culturales. Benimaclet,  Valencia.
-“Deesses”. Sala de exposiciones Giner, sociedad coral El  Micalet, Valencia.
-“Cambio Climático”. Galería Asociación difusora de las artes, Valencia
-“Diosas”. Consellería de cultura, semana cultural falla Ausías March.
2009:
-“Cambio Climático”. Sala dependiente del Ayuntamiento de Valencia, Biblioteca  Azorín.
-“Los Cinco Elementos”. Les Coves del Bata, Ayuntamiento de Paterna,       Valencia.
-“Cambio Climático”. Casa de la cultura de Xirivella, Valencia
-“Natural”. La Claca, Valencia.
-“Cambio Climático”. UIMP (Universidad Internacional Menéndez y Pelayo),  Palacio de Pineda, Valencia.
-“Vitalia”. Ayuntamiento de Lliria, Valencia.
2010:  
-“Vitalia”. Fundación Pintor José Manaut, Valencia
2012:  
-“Mediterránea”. La Gramola, Valencia.
-“Básico”. Casa del libro, Valencia                                            
  Bibliografía
En los albores del siglo XXI. Autores: Lorenzo Berenguer, Beatriz Vázquez.
MJ: La misión principal es el placer de poder crear y a su vez divertirse. Hacer lo que nos apasiona pese a las dificultades. También desearíamos remarcar el papel creativo y cultural de la mujer y su proyección social. Creo que las mujeres tienen mucho que aportar en numerosos campos y poseen una sensibilidad especial y una visión particular a la hora de reflejar las cosas. Hasta ahora todos nuestros trabajos habían ido más enfocados a las artes plásticas, eran más visuales. Pintura, escultura, diseño. También hubo exposiciones con un toque más reivindicativo."Cambio climático", etc. Pero en realidad estamos abiertas a todas las áreas de expresión y no descartamos investigar en otras.
"Mayo Gurocay"  se funda  para dar a conocer
una nueva forma de ver y asumir el arte
y la literatura 

¿Cuál objetivo de vida que quieren cumplir como grupo y de manera individual?

PB: Como grupo aspiramos a dar a conocer una manera de ver el mundo, la nuestra. Evidentemente cualquier obra, ya sea plástica o literaria, lleva implícito un mensaje. El ser humano nunca realiza un trabajo, y lo muestra luego a la comunidad, sólo para gozo de sí mismo. Su misión, lo reconozca  o no, es comunicar, compartir, y experimentar el efecto que su  labor tiene en los demás, sea de complacencia o de rechazo. Y eso es parte fundamental del trabajo de comunicación que permite que una sociedad avance.
Nuestras individualidades coinciden en expresar emociones, sentimientos, descubrimientos, y darlos a conocer, de forma parecida, por unos caminos y modos similares, sino los pequeños frutos que estamos obteniendo no hubieran sido posibles. En nuestras vidas es importante poder expresarnos con libertad.
MG: Seguir trabajando, ahora más que nunca. Esta sociedad donde parece que la cultura es lo menos importante, para nosotras es una prioridad, es aquello que nos hace evolucionar y no anclarnos en la sensación de desasosiego y desesperanza generalizada. Este es el momento de reivindicar la cultura, en cualquiera de sus variantes, ahora es cuando hay trabajar con la imaginación y el ingenio, sobre todo si eso es un placer, como en nuestro caso.
MJ: Básicamente disfrutar de nuestro trabajo, madurar más proyectos. Seguir creciendo e investigando como grupo e individualmente. Nos encantaría aportar nuestro granito de arena en el indispensable y devaluado mundo de la creatividad y de la cultura (tan dejada de la mano de Dios últimamente).Sólo la cultura y el crecimiento humano, en cualquier ámbito pueden otorgar la llave indispensable para abrir una nueva sociedad, más ecuánime y más justa.
Si quieren conocer más del libro
pueden pinchar en:
 Pero si desean comunicarse con las autoras 
pueden hacerlo a los siguientes correos: